Примеры употребления "меняющие" в русском с переводом "change"

<>
И термохромные пигменты, меняющие цвет по заданной температуре. And thermochromic pigments change color at a given temperature.
Женщины, меняющие партнера, возвращаются в первоначальное состояние, им приходится заново вырабатывать иммунную толерантность с новым партнером. Women who change partners return to a baseline state, and must rebuild immune tolerance with the new partner.
Что ж, возможно, это феромоны, эндорфины, химические реакции в крови, меняющие наше поведение, физический дискомфорт, но как ни посмотри, все это любовь. Well, maybe it is - pheromones, endorphins, chemicals in our blood changing our responses, physical discomfort, but any way you look at it, it's still love.
Но Гордон практически наверняка ошибается: изобретения меняющие игру, фундаментально меняют или переопределяют жизненный опыт, а это значит, что они часто выходят за рамки традиционных определений экономического роста. But Gordon is almost surely wrong: game-changing inventions fundamentally transform or redefine lived experience, which means that they often fall outside the scope of conventional measurements of economic growth.
Инновации, меняющие мир, – в таких сферах, как транспорт, телекоммуникации, медицина и многих других – почти всегда являются итогом принятия оправданного риска и его сопоставления с преимуществами, которые новые технологии могут обеспечить. World-changing innovations – in transport, telecommunications, medicine, and much else – are almost always the result of taking calculated risks and balancing these with the benefits that new technologies can provide.
Мне кажется, это проблема завершенности и того, как мы преподносим вопрос, потому что мелким шрифтом было написано: "Какие меняющие мир идеи и научные открытия вы надеетесь увидеть в своей жизни?" I think it's a problem of completion and delivery, because the fine print said, "What game-changing ideas and scientific developments would you expect to live to see?"
Экономист Северо-Западного университета Роберт Дж. Гордон утверждает, что все истинные инновации, “меняющие игру”, которые подпитывали прошлый экономический рост - электрическая энергия, авиаперелеты, современное санитарно-гигиеническое оборудование и так далее - уже исчерпаны, и что мы не должны рассчитывать, что рост будет продолжаться бесконечно. Northwestern University economist Robert J. Gordon maintains that all of the true “game-changing” innovations that have fueled past economic growth – electric power, flight, modern sanitation, and so forth – have already been exhausted, and that we should not expect growth to continue indefinitely.
Так что самое удивительное во всём этом - и тут я хотел бы подытожить - это более новые системы, самоорганизующиеся системы, которые не созданы из отдельных частей, дающих возможность видеть полную картину, а меняющие свой характер в зависимости от того, нравится ли им компонент или нет. So the most amazing thing about this - and I'll end on this note - is, most emergent systems, most self-organizing systems are not made up of component parts that are capable of looking at the overall pattern and changing their behavior based on whether they like the pattern or not.
Капиталовложения каждого составляют $10 млрд; таким образом, даже с соотношением собственного капитала к кредиту 20% (текущий нижний предел для Всемирного банка), каждый из них будет иметь возможность кредитовать только около $50 млрд в следующем десятилетии - не малые деньги, но вряд ли меняющие правила игры – если только их не “завалят” значительные частные инвестиции. The paid-in capital of each is $10 billion; so, even with an equity-to-loan ratio of 20% (the current floor for the World Bank), each will be able to lend only about $50 billion over the next decade – not chump change, but hardly a game changer – unless they “crowd in” substantial private investment.
В качестве оснований для предоставления такой помощи государство признает такие случаи, как появление в семье ребенка, воспитание, содержание и личный уход за ребенком, находящимся на иждивении, его подготовка к будущей профессии, а также случаи, существенным образом меняющие жизнь отдельного лица или семьи, например наличие ребенка с долговременной серьезной инвалидностью или потеря кормильца в результате его смерти. For the purposes of such assistance the State accepts events such as the arrival of a child in the family, the upbringing, nutrition and personal care of a dependent child, and training for a future profession, but also events substantially changing the life of an individual or family, e.g. the presence of a child with long-term severe disability or the loss of a provider owing to death.
Учитывая, что законные пособия, вытекающие из прав родителей, имеющих детей, должны быть равными для мужчин и женщин, а также то, что данное положение в перспективе приведет к дискриминации женщин, отдалив их от общественной жизни и работы, в 2001 году в Закон о труде были внесены поправки, меняющие содержание данного положения, и теперь эти права признаются за одним из родителей. Arguing that legal benefits on the rights of parents caregivers must be equal for men and women, and that given rule would in long-term be discriminating for women, getting them away from public life and work, amendments to the Labour Act made in 2001 changed the content of the rule, so that given rights are now acknowledged for one of the parents.
Это меняет жизнь к лучшему. It is also changing lives for the better.
Он меняет туфли, приносит апельсины. He changes his shoes, he brings oranges.
Это слегка меняет расклад, верно? And that changes the equation slightly, doesn't it?
Он меняет рисунок самой доски. He is changing the pattern of the game board.
меняет текст на средний заголовок. Changes text to a medium header
Кроме того, тело меняет сознание. Also, our bodies change our minds.
меняет текст на крупный заголовок. Changes text to a larger header
Он постоянно меняет свое решение. He keeps changing his mind.
Цель, миссис Флоррик, меняет телефоны. The target, Mrs. Florrick, is changing her numbers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!