Примеры употребления "меняющейся" в русском с переводом "change"

<>
Решена проблема меняющейся видимости строки состояния на устройствах iPad. Fixed changing status bar visibility on iPad devices
И, как правило, они медленно адаптируются к меняющейся общественной психологии. They tend to adapt only gradually to changing public psychology.
Меркель также стала центральной фигурой в меняющейся партии Христианско-Демократического союза, которой не хватает альтернативных лидеров. Merkel, too, has become the central figure in a changing Christian Democratic Union party, which lacks alternative leaders.
Для генома такие «заметки» возникают из жизни клеток на протяжении многих поколений в постоянно меняющейся среде. For the genome, such “notes” emerge from cell survival over many generations in an ever-changing environment.
В частности, регуляторам нужно будет работать быстро, чтобы по возможности не отставать в быстро меняющейся финансовой среде. Regulators, in particular, will need to work fast to keep up, as best they can, in a fast-changing financial milieu.
Это стало отправными точками жизни моего отца, и весь его жизненный путь был отражением меняющейся картины развития. These became the two bookends of his life, and the journey he traveled in between mirrored the changing development landscape.
ЮНКТАД должна найти свое место в меняющейся глобальной экономической архитектуре, а межправительственный диалог должен приводить к более практическим результатам. UNCTAD must find its place in the changing global economic architecture, and the intergovernmental dialogue should lead to more operational results.
Обеспечение точного отражения меняющейся экономики в данных – одна из труднейших задач, с которой сталкиваются национальные статистические институты по всему миру. Ensuring that data accurately reflect a changing economy is one of the hardest tasks faced by national statistical institutes worldwide.
Олимпийские игры в Пекине могут запомниться для США, как новый "спутниковый момент", вдохновляя страну к сознательному восприятию меняющейся ситуации в мире. The Beijing Olympics could be remembered as a new "Sputnik moment" for the US, inspiring the country to meaningfully face the music of a changing world.
Однако более значительно то, что Япония адаптируется к решению проблем быстро меняющейся региональной обстановки, которая характеризуется ростом геополитической конкуренции с Китаем. But, more important, Japan is adjusting to meet the challenges of a rapidly changing regional environment, characterized by rising geopolitical competition with China.
Использование цепных индексов (например, с ежегодно меняющейся базой) выглядит более предпочтительным, поскольку это позволяет лучше учитывать изменения в структуре затрат и выпуска. The use of chain-indexes (i.e. yearly changing base year) is probably preferable, since they better take into account changes in input- and output-structures.
Чтобы предоставить молодым людям инструменты, необходимые им для развития в меняющейся цифровой экономике, такие инвестиции должны быть направлены на повышение качества образования. To give young people the tools they will need to thrive in the changing digital economy, such investment must focus on improving the quality of education.
То, к чему кажется в действительности стремятся Сингх, Лула и другие мировые лидеры - это укрепление доверия и сотрудничества даже во время быстро меняющейся экономики. What Singh, Lula, and other world leaders really seem to want is to strengthen trust and cooperation even amidst a rapidly changing economy.
Силы будут развернуты на 35 оперативных постах вдоль и вблизи «голубой линии» и будут обеспечивать мобильность и быстрое реагирование в зависимости от постоянно меняющейся обстановки. The Force will be deployed in 35 operational posts along and adjacent to the Blue Line, and ensure mobility and rapid responses to continually changing situations.
Цель проекта состояла в оказании содействия в проведении политики на рынке труда в условиях меняющейся экономики в интересах совершенствования функционирования учреждений, занимающихся вопросами рынка труда. The project's objective was to assist in implementation of the labour market policy under the conditions of the changing economy, to enhance the operation of the labour market institutions.
Поэтому наличие надежной информации и возможностей ее правильной интерпретации имеет большое значение для выявления возникающих проблем и формирования конструктивной политики, особенно в условиях быстро меняющейся обстановки. The availability of reliable information and the capacity to interpret it correctly is, therefore, of great importance in identifying emerging issues and guiding the policy response, especially under rapidly changing conditions.
Мы всегда жили на меняющейся планете, но многие сегодняшние колебания климатического и экологического состояния происходят слишком уж часто, и их можно напрямую связать с нашим поведением. We have always lived on a changing planet, but many of today’s variations in climatic and ecological states are taking place exceptionally fast, and are directly attributable to our behavior.
Существуют, конечно, важные экономические риски, включающие недооценку активов, вызванную десятилетием ультра-низких процентных ставок, переориентацию спроса, вызванную меняющейся структурой Китайской экономики и сохраняющейся слабостью Европейских экономик. There are of course important economic risks, including the mispricing of assets caused by a decade of ultra-low interest rates, the shifts in demand caused by the Chinese economy’s changing structure, and European economies’ persistent weakness.
Динамичный характер деятельности Фонда обусловливает необходимость использования услуг специалистов в области информационно-коммуникационной технологии, быстро приспосабливающихся к меняющейся обстановке и выполняющих постоянные функции, содействующие повышению производительности и эффективности. The dynamic nature of the Fund requires a staff of information technology professionals that can quickly adapt to change, while performing recurring functions that maintain and enhance productivity and efficiency.
При неполной модели динамики риска, а также сложной и постоянно меняющейся глобальной финансовой системе, обнаружение, как они утверждают, либо невозможно, либо настолько подвержено ошибкам, что эти усилия будут контрпродуктивными. With incomplete models of risk dynamics and a complex and constantly changing global financial system, detection is, they argue, either impossible or so prone to error that the effort would be counter-productive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!