Примеры употребления "мейнстрим" в русском

<>
Переводы: все53 mainstream53
После Великого Откровения, я предпочел уйти в мейнстрим. After the Great Revelation, I chose to go there to mainstream.
Начиная с 1990-х годов, Китай начал воспринимать США и Запад как глобальный мейнстрим. Starting in the 1990s, China began to see the US and the West as representing the global mainstream.
Ключ в том, что все эти политики не похожи на скучный и приличный мейнстрим. The main thing is that these politicians are not like the dull and moderate mainstream.
«Французский мейнстрим, несомненно, сдвинется вправо, — заявил главный редактор журнала “Россия в глобальной политике” Федор Лукьянов. “The French mainstream will shift right; there’s no doubt about it,” says Fyodor Lukyanov, editor of Russia in Global Affairs.
Палестинский мейнстрим, в лице Аббаса, принял стратегическое решение в пользу палестинского государства на основе границ 1967 года. The Palestinian mainstream, represented by Abbas, made a strategic decision to opt for a Palestinian state based on the 1967 borders.
Слова «мейнстрим» и «ньюсмейкер» часто звучат в политических ток-шоу, которые занимают основное место в дневных и вечерних телепередачах. “Meinstrim” (mainstream) and “nyusmeiker” (newsmaker) often show up on the political talk shows that dominate afternoon and evening television.
Переход к более тесной бюджетной интеграции поддерживают и политики, по крайней мере, те из них, кто представляет умеренный политический мейнстрим. Politicians, too, support the shift toward greater fiscal integration – at least those who represent the moderate mainstream.
А теперь, развязав войну против женщин, являющихся в Польше большинством, он объединил этот мейнстрим с левыми, а заодно политизировал и возбудил молодежь страны. Now, by pressing his war on women, who form a majority in Poland, he has united the mainstream with the left and politicized and galvanized the country’s youth.
Тем не менее, даже мейнстрим политики, иногда из лучших побуждений, рискуют сделать те же виды ошибок, как члены норвежского Учредительного собрания 1814 года. Yet even mainstream politicians, sometimes for the best of reasons, are in danger of making the same kinds of mistakes as the members of the 1814 Norwegian Constituent Assembly.
Горстка из них попала в мейнстрим, те которые я вам только что показал, на самом деле каждый день, каждый месяц люди создают тысячи мемов. There are a handful that have escaped into the mainstream, the ones I've just shown you, but every day, every month, people are producing thousands of these.
Такие концепции безжалостно стирают различия, которые не вписываются в абсолютный мейнстрим, и в то же время претендуют на то, чтобы быть окончательной и непреложной правдой. Such concepts mercilessly erase distinctions that do not fit into the absolute mainstream while purporting to be an ultimate and irreversible triumph.
Теперь обращение Путина к теориям заговоров дало Дугину и ему подобным мощный толчок: их идеи одобрены самым популярным человеком в России и вошли в культурный мейнстрим. Now Putin's turn to conspiracy-theorizing has given Dugin and others of his ilk a powerful push: Their ideas have been confirmed by Russia's most popular man and entered the cultural mainstream.
Мы потратили 15 лет на добавление миллионов людей в глобальную правовую систему, вытаскивая знания, хранящиеся в маргинальных системах учёта, в правовой мейнстрим, причём всё это без помощи компьютеров. We spent 15 years adding millions of people to the globalized legal system, by bringing the knowledge contained in marginal ledgers into the legal mainstream – all without the help of computers.
В этот раз Качиньский (не имеющий официальной должности в правительстве) сначала объединил против себя весь политический мейнстрим (его представителей он назвал «худшим сортом» поляков), напав на либеральную демократию. This time, Kaczyński (who holds no official government position) first united the political mainstream (whom he dubbed “the worst sort” of Poles) against him by attacking liberal democracy.
Интернет и альтернативные источники информации, не опирающиеся на крупные коммерческие информагентства в формировании своей ленты новостей, все чаще становятся площадкой тех дискуссий, которые не пускает на свой порог корпоративный мейнстрим. No longer reliant on the big money making news companies to inform of their stance on world affairs, the internet and alternative sources often provide a platform for the words that dare not cross the lines of corporate mainstream.
Для Европы вопрос теперь в том, сможет ли альянс мессианского и конъюнктурного популизма превратиться в мейнстрим и распространиться по всему Евросоюзу, или же он останется уделом отдельно взятой Центральной Европы. The question for Europe now is whether the marriage of messianic and opportunistic populism will go mainstream and spread across the Union, or remain confined to Central Europe.
Тем не менее, сейчас мы оказались на важном рубеже: данный принцип проник в политический мейнстрим, он начал влиять на политику, которая оказывает глубокое влияние на здоровье и благосостояние планеты и её обитателей. But now we have arrived at a watershed moment, when this sensibility has entered the political mainstream, influencing policies that will profoundly affect the health and wellbeing of the planet and its inhabitants.
Прошла еще одна неделя - еще одно правительство вышло из строя, и в каждом из этих случаев центру наносят поражение крайние или те, кто был крайними до того как им удалось пробраться в мейнстрим. Another week, another European government falls by the wayside — and in each recent case the center was defeated by the extremes, or by what used to be the extremes before they crept into the mainstream.
«Как и на Украине, в Эстонии и Латвии имеется значительное русское население, которое, в лучшем случае, неодинаково интегрировано в политический и социальный мейнстрим этих двух государств после получения ими независимости, что предоставляет России самооправдание для вмешательства в эстонские и латвийские дела», — подчеркивается в исследовании корпорации RAND. “Also like Ukraine, Estonia and Latvia are home to sizable ethnic Russian populations that have been at best unevenly integrated into the two countries’ post-independence political and social mainstreams and that give Russia a self-justification for meddling in Estonian and Latvian affairs,” the study explains.
Современный западный мейнстрим — а также лидеры, занимающиеся кризисом на Украине — отвергают его с помощью стандартных аргументов, которые не так-то легко опровергнуть: большинство украинцев хотят оставить в прошлом общую историю своей страны с Россией; с Путиным невозможно сотрудничать, потому что он не держит своего слова; Запад сделал все возможное для того, чтобы не участвовать в этом военном столкновении и даже отказывается поставлять летальное оружие на Украину. The current Western mainstream – and the leaders in charge of handling the Ukraine crisis – reject it with stock arguments that aren't easy to counter: Most Ukrainians want to leave their country's common history with Russia behind. There's no way to cooperate with Putin because he isn't bound by his word. The West has done its best to keep out of the military confrontation, refusing even to supply lethal weapons to Ukraine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!