OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Санкции эффективны только до тех пор, пока их соблюдают, и для реализации такого рода скоординированных международных мер требуется настоящее дипломатическое мастерство — пока администрация Трампа не сумела его продемонстрировать. Sanctions are effective only to the extent that they are enforced, and this kind of coordinated international action requires real diplomatic acumen — something the Trump administration has yet to demonstrate.
Возможность легальной торговли слоновой костью, переходящей в плохо регулируемые рынки, требует согласованных международных мер реагирования, возглавляемых правительствами африканских стран, посредством коалиций, таких как Проект по сохранению популяции слонов, совместно с такими странами, как Китай. The possibility of the legal ivory trade shifting to poorly regulated markets calls for a concerted international response, spearheaded by African governments through coalitions like the Elephant Protection Initiative, together with countries such as China.
Но в то время как предпринимаются некоторые меры – заседание Организации Объединенных Наций на высоком уровне, в сентябре прошлого года, подготовило предложения для некоторых международных мер – их далеко недостаточно. But while some steps are being taken – a high-level United Nations meeting last September produced proposals for some international measures – they are far from adequate.
Но заложены основы в целях развития международных мер по их сохранению. But frameworks are in place for the development of international conservation measures.
Хотя выход из ДНЯО является суверенным правом, состоявшиеся в 2005 году обсуждения ясно свидетельствуют о том, что идея усиления мер, стимулирующих отказ от попыток выхода из Договора, и принятия надлежащих международных мер в любых случаях выхода пользуется широкой поддержкой. While NPT withdrawal remains a sovereign right, it was clear from the discussion in 2005 that there was wide support for stronger disincentives to withdrawal and an appropriate international response in any cases of withdrawal.
Соглашение о содействии соблюдению рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими 1993 года, являющееся неотъемлемой частью принятого ФАО в 1995 году Кодекса ведения ответственного рыболовства, вступило в силу 24 апреля 2003 года. The 1993 Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas, an integral component of the 1995 FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries, entered into force on 24 April 2003.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по внесению изменений в Уголовный кодекс в целях усиления национальных и международных мер по предупреждению вербовки детей в состав вооруженных сил или вооруженных групп и их использования в военных действиях. The Committee recommends that the State party expedite its efforts to reform the Penal Code in order to strengthen national and international measures for the prevention of the recruitment of children for armed forces or armed groups and their use in hostilities.
11 марта 2009 года Председатель круглого стола Али Асгар Солтани (Исламская Республика Иран) представил следующие итоги обсуждений за круглым столом по укреплению международного сотрудничества в противодействии мировой проблеме наркотиков и использованию с этой целью принципа совместной ответственности как основы комплексного, всеобъемлющего, сбалансированного и устойчивого подхода к борьбе с наркотиками с помощью внутренних и международных мер: On 11 March 2009, the outcome of the round table on strengthening international cooperation in countering the world drug problem using shared responsibility as a basis for an integrated, comprehensive, balanced and sustainable approach in the fight against drugs through domestic and international policies was presented by the chairman of the round table, Ali Asghar Soltanieh (Islamic Republic of Iran).
В ходе семинара, проведенного Постоянным представительством Австралии в Женеве в июне этого года, был подчеркнут ряд национальных двусторонних и международных мер по борьбе с распространением ПЗРК. A seminar hosted by the Australian Permanent Mission in Geneva in June this year highlighted a range of national, bilateral and international measures to combat MANPADS proliferation.
Основываясь на опыте, накопленном в рамках проекта по разработке лекарственных препаратов для борьбы с малярией, ВОЗ в сотрудничестве с различными партнерами планирует разработать план действий по мобилизации международных мер. Informed by lessons from the Malaria Medicines Venture, WHO, in collaboration with various partners, is planning to develop a business plan to mobilize international action.
Мы вновь заявляем также о нашей полной поддержке всех региональных и международных мер по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, поскольку он представляет серьезную угрозу безопасности и суверенитету государств и приводит к неоправданной гибели гражданских лиц и неоправданному ущербу имуществу. We also reaffirm our full support for all regional and international measures to combat terrorism in all its forms and manifestations, as it constitutes a grave threat to the security and sovereignty of States and causes unjustified depletion of civilian lives and properties.
Генеральная Ассамблея призвала также государства и других субъектов права, которые упомянуты в пункте 1 статьи 10 Соглашения по обеспечению выполнения рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению и управлению (Соглашение ФАО по открытому морю) и которые не представили документов о принятии этого Соглашения, рассмотреть возможность сделать это как можно скорее. The General Assembly also called upon States and other entities referred to in article 10, paragraph 1, of the Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas (the FAO Compliance Agreement) that had not submitted instruments of acceptance of the Agreement to consider doing so at the earliest possible time.
Итоги обсуждений за круглым столом по укреплению международного сотрудничества в противодействии мировой проблеме наркотиков и использованию с этой целью принципа совместной ответственности как основы комплексного, всеобъемлющего, сбалансированного и устойчивого подхода к борьбе с наркотиками с помощью внутренних и международных мер, представленные Председателем круглого стола Али Асгар Солтани (Исламская Республика Иран) Outcome of the round table on strengthening international cooperation in countering the world drug problem using shared responsibility as a basis for an integrated, comprehensive, balanced and sustainable approach in the fight against drugs through domestic and international policies, submitted by the Chairman of the round table, Ali Asghar Soltanieh (Islamic Republic of Iran)
приветствует начало проведения в Международной морской организации работы по изучению возможностей разработки международных мер для сведения к минимуму переноса инвазивных водных видов в результате биообрастания судов и рекомендует государствам и соответствующим организациям и органам оказывать содействие в этом процессе; Welcomes the commencement of activities by the International Maritime Organization to investigate the development of international measures for minimizing the translocation of invasive aquatic species through biofouling of ships, and encourages States and relevant organizations and bodies to assist in that process;
12 марта Председатель круглого стола Али Асгар Солтание (Исламская Республика Иран) представил следующие итоги обсуждений за круглым столом по укреплению международного сотрудничества в противодействии мировой проблеме наркотиков и использованию с этой целью принципа совместной ответственности как основы комплексного, всеобъемлющего, сбалансированного и устойчивого подхода к борьбе с наркотиками с помощью внутренних и международных мер: On 12 March, the outcome of the round table on strengthening international cooperation in countering the world drug problem using shared responsibility as a basis for an integrated, comprehensive, balanced and sustainable approach in the fight against drugs through domestic and international policies was presented by the Chairman of the round table, Ali Asghar Soltanieh (Islamic Republic of Iran).
ЕЭК играет активную роль в осуществлении мониторинга и выполнения Плана действий Хартии, поскольку ей было предложено представить вместе с ВОЗ доклад с обзором соответствующих международных мер реагирования, принятых до настоящего времени в областях, имеющих первостепенное значение для устойчивого развития транспорта в интересах окружающей среды и здоровья населения, а также с рекомендациями о дальнейших действиях в этих областях. The ECE is playing an active role in the follow-up and monitoring of the implementation of the Charter's Plan of Action, as it has been requested to provide, jointly with WHO, a report which reviews the relevant international response to date in priority areas for transport sustainable for environment and health and contains recommendations for further action in these fields.
Такие миссии обеспечивают возможность для изучения непосредственного положения перемещенных внутри страны лиц в конкретных случаях для оценки эффективности и результативности национальных и международных мер по удовлетворению их потребностей в области защиты, помощи и развития и, самое главное, для проведения конструктивного и направленного на изыскание конкретных решений диалога с национальными властями и другими участниками. Undertaking such missions provides an opportunity to study individual situations of internal displacement, to assess the effectiveness and efficiency of national and international responses in addressing their protection, assistance and development needs and, most importantly, to engage in a constructive and solutions-oriented dialogue with the national authorities and other actors.
признавая важное значение Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, и Соглашения по обеспечению выполнения рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению и управлению и с озабоченностью отмечая, что ни одно из этих соглашений еще не вступило в силу, Recognizing the importance of the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas, and noting with concern that neither of these agreements has yet entered into force,
Соглашение ФАО 1993 года по обеспечиванию выполнения рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению и управлению не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся экосистем. The 1993 FAO Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas does not contain any specific provisions related to ecosystems.
Подготовка и принятие этого документа являются важным шагом в деле заострения внимания на вопросах защиты и повышения эффективности международных мер по защите внутренних перемещенных лиц. The formulation and adoption of the paper is an important step toward focusing attention on protection and encouraging greater international protection activities for internally displaced persons.

Реклама

Мои переводы