Примеры употребления "медийные" в русском

<>
Поэтому многие медийные компании отказываются от комментариев, по крайней мере, пока. So many media companies are giving up on comments, at least for now.
Отдельные программы ЮНКТАД успешно задействуют местные медийные сети для распространения своих материалов. Individual UNCTAD programmes are successfully tapping into local media networks to diffuse their messages.
А многие американские медийные корпорации находятся в симбиотических отношениях с разделенным политическим истеблишментом. And many of the U.S. media corporations live in a symbiotic relationship with the divided political establishment.
Даже медийные игры разума Чака не могут нарушить того спокойствия, что я чувствую, когда кормлю уток. Not even Chuck's media mind games can disrupt the calm I feel while feeding the ducks.
Мы уверены, что компании, которые мы профинансировали за последние 10 лет это вообще-то лучшие медийные компании в развивающихся странах. We believe that in the last 10 years companies that we've financed are actually the best media companies in the developing world.
Потому-что я думал, и я всё ещё придерживаюсь этого мнения, что серьёзные и независимые медийные компании, это отличный бизнес. Because I thought, I still maintain, that serious and independent media companies are great business.
Такой подход обеспечил Кремлю гибкость и маневренность в той повествовательной линии, которую он проводит через свои хорошо организованные международные медийные организации. Its approach allowed the Kremlin much flexibility with the narrative it promoted through its well-organized international media machines.
Сегодня любой человек может направить свое сообщение во внешний мир в той или иной форме — либо через социальные сети, либо через традиционные медийные источники. These days anyone can get his or her message out in some form — whether it is through social media or established media sources.
В качестве примера он приводит разворачивающиеся ежегодно в канун Дня Победы дискуссии, когда некоторые медийные персоны позволяют себе ставить под сомнение героический подвиг народа СССР в борьбе с фашистами. As an example, he cites the discussions expanding every year on the eve of Victory Day, when certain persons in the media venture to cast doubt on the heroic feat of the people of USSR in the fight against the fascists.
Хотя будущее войны в Сирии неопределенно, понятно, что Россия ведет там гибридную войну, в комплексе используя свои военные, дипломатические и медийные возможности для достижения поставленных целей малыми боевыми силами. Although the future of the war in Syria is uncertain, what remains clear is that Russia is fighting a hybrid war, combining its military, diplomatic and media capabilities to achieve its goals using limited armed engagement.
Но самое такое, что они делают, и это очень могучий рычаг давления, это то, что правительства в конце 90-х начали делать, если им не нравились независимые медийные компании - знаете, они угрожали нашим рекламодателям. But what they really do, which is very powerful, and that is what governments in the late '90s started doing if they don't like independent media companies - you know, they threaten your advertisers.
Согласно Отчету о цифровой новостной информации 2017 года Института журналистики Reuters, 40% аудитории СМИ считают, что такие широко известные медийные корпорации, как, например, The New York Times, с большой точностью отличают факты от вымыслов. As the Reuters Institute for the Study of Journalism’s Digital News Report 2017 revealed, 40% of news consumers say that established media organizations – The New York Times, for example – accurately differentiate fact from fiction.
Встроенный в структуру Страновой группы Организации Объединенных Наций, Комитет координировал подготовку двух важных межучрежденческих заявлений для печати, посвященных закрытиям и военной операции в секторе Газа, и организовал крупные медийные мероприятия, совпавшие со сбором палестинцами урожая оливок. Serving under the United Nations country team structure, the Committee coordinated two major inter-agency press statements on the closure and military operation in the Gaza Strip, and organized a major media event to coincide with the Palestinian olive harvest.
WeChat оказался идеальной площадкой для так называемых «самостоятельных СМИ» — новостных лент по широкому кругу тем и вопросов, которые создаются или как минимум подбираются частными лицами и небольшими группами людей, не объединенными в медийные организации с финансированием — и цензурой. WeChat has proved to be an ideal environment for so-called "self-media": news feeds on a wide variety of topics that are created, or at least collated by, individuals and small groups with no media organization to fund them — or censor them.
Президент Трамп тоже не поддержал движение за независимость Каталонии. Националистов этого региона поддержала лишь управляемая сепаратистами Шотландия, отверженное правительство Венесуэлы, а также российская разведка и пропагандистский аппарат, мобилизовавший свои медийные возможности и социальные сети для поддержки каталонских сепаратистов. President Trump also rejected the independence movement; the Catalan nationalists’ only backers are separatist-ruled Scotland, the pariah government of Venezuela and Russia’s intelligence and propaganda apparatus, which mobilized its media outlets and social media bots in support of the separatists.
Его автор Орися Луцевич (Orysia Lutsevych) сообщила корреспонденту журнала Foreign Policy о том, что Россия все активнее использует контролируемые государством медийные организации и работающих на Кремль пседвоактивистов для создания трений и разжигания конфликтов в соседних странах с целью оправдания возрастающего вмешательства России в их внутренние дела. The report’s author, Orysia Lutsevych, told Foreign Policy that Moscow is increasingly using state-controlled media organizations and pseudo-activists working for the Kremlin to create friction and stir up conflict in neighboring countries to justify increased Russian involvement in the nation’s internal affairs.
Кроме того, правые неонацистские группировки совершают нападения на художественные выставки (или нарушают их работу), антифашистские демонстрации, на митинги под лозунгом «Украинцы выбирают мир», на мероприятия ЛГБТ, на социальные центры, на медийные организации, на суды, а также на участников марша в День победы, посвященного годовщине окончания Второй мировой войны. Far-right and neo-Nazi groups have also assaulted or disrupted art exhibitions, anti-fascist demonstrations, a “Ukrainians Choose Peace” event, LGBT events, a social center, media organizations, court proceedings and a Victory Day march celebrating the anniversary of the end of World War II.
Если бы истэблишмент национальной безопасности США и ведущие СМИ провели серию серьезных дебатов на эту тему несколько лет тому назад, когда зазвучали предупредительные сигналы, мы бы не очутились сегодня в такой ситуации, когда под сомнение ставятся политические и медийные институты США, и когда прогнозы о второй холодной войне между Москвой и Вашингтоном стали самосбывающимся пророчеством. If the United States national security establishment and the mainstream media had a series of serious conversations a few years back — when a clear warning shot was fired across the bow — we might not be in this position today with the credibility of both U.S. political and media institutions on the line — and with the possibility that the prediction of a second Cold War between Moscow and Washington has now become a self-fulfilling prophecy.
В Стамбуле Медиафонд предал гласности свою состоящую из трех частей стратегию, которая включает проведение исследований с целью повышения уровня понимания воздействия СМИ на отношение; повышение осведомленности относительно результатов исследований посредством глобальной кампании, ориентированной на индустрию СМИ; и производство и распространение информационных материалов через фильмы, телевизионные передачи и новые медийные технологии, которые способствуют большему пониманию между культурами. In Istanbul, the Media Fund unveiled its three-part strategy, which includes conducting research to increase understanding of the impact of media on attitudes; raising awareness on the research findings through a global media-industry-targeted campaign; and producing and distributing content in film, television and new media that promote greater cross-cultural understanding
После того как в конце ноября 2015 года турецкий истребитель F-16 сбил российский Су-24, Москва разместила в Сирии свои современные комплексы ПВО С-400, оснащенные ракетами земля-воздух. Российские и западные медийные источники не замедлили обратить внимание на то, что эта система способна перехватывать и уничтожать цели на расстоянии до 400 километров (250 миль) благодаря новым ракетам дальнего радиуса действия, известным под обозначением 40Н6. When Moscow deployed one of its advanced S-400 Surface-to-Air (SAM) system to Syria following the shoot down of a Russian Su-24 strike aircraft by a Turkish F-16 in late November 2015, both Russian and Western media sources were quick to note that the system is capable of engaging targets at ranges of up to 400km (250 mile) thanks to a new long-range missile known as the 40N6.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!