Примеры употребления "махнуть" в русском

<>
В период предвыборной кампании 2013 года на видео, которое очень быстро распространилось в сети, Меркель сердито забрала немецкий флаг у стоящего рядом с ней члена ее партии, который попытался махнуть им. During the 2013 campaign, a video that quickly went viral showed Merkel angrily taking a German flag away from a fellow party member who had tried to wave it while standing next to her.
На все это можно просто махнуть рукой, назвав блефом и позированием Путина. All of this might be dismissed as bluffing and posturing by Mr. Putin.
Я тебя обучал, защищал, вступался за тебя, когда родной отец готов был махнуть на тебя рукой. I trained you, protected you, refused to give up on you even when your own flesh and blood were ready to do so.
Но если переговоры не дают никакого прогресса, то в конечном итоге ЕЦБ придется махнуть рукой на Грецию. But if the talks do not make any progress, then eventually the ECB will have to pull the plug on Greece.
История ушла далеко вперед, и сейчас возникает соблазн махнуть на ядерный фугас рукой, назвав его аномалией, порожденной истерией холодной войны. In the light of historical distance, it's tempting to dismiss the SADM as an aberration born of Cold War hysteria.
Они поехали в Вегас, слишком много выпили, и подумали, что это очень по-бунтарски - взять такси и махнуть в свадебную часовню. The two of them drove to Vegas, had too much to drink, and thought it would be a riot to take a cab to a drive-through wedding chapel.
Владимир Рыжков, который 14 лет проработал в Государственной Думе, пока Путин не выдавил оттуда оппозицию, сказал, что на Медведева пора махнуть рукой, что бы ни решил Путин. Vladimir Ryzhkov, who served in the State Duma for 14 years until Putin squeezed out the opposition, said it’s time to give up on Medvedev, no matter what Putin may have decided.
В этом большом споре явно недостает всестороннего анализа стоимости и преимуществ того, что лучше: махнуть рукой на нездоровый район с экологическими проблемами или вводить структурные, устойчивые изменения. Now, what's missing from the larger debate is a comprehensive cost-benefit analysis between not fixing an unhealthy, environmentally challenged community, versus incorporating structural, sustainable changes.
Но можем ли мы из-за такой дистанции поспешно махнуть рукой на культ Николая, назвав его декорацией на сцене, которую оккупировал очередной российский правитель с диктаторскими наклонностями? But does this distance make us overhasty in dismissing Nicholas’s cult as a prop on the stage occupied by Russia’s latest “strongman” ruler?
Они могут пренебрежительно махнуть рукой на новое открытие, заявив, что это часть общемирового заговора, призванного придать повествованиям о возникновении ислама больше веса и убедительности, чем они того заслуживают. This new discovery may be dismissed by such voices as part of the global conspiracy to give Islam’s self-created narrative more credence than it deserves.
Вместо этого политики и стратеги Республиканской партии могут взять и махнуть рукой на Белый дом и сосредоточиться на сохранении в Палате Представителей и Сенате своего большинства, которое «эффект Трампа» поставил под угрозу. Instead, the GOP’s politicians and strategists could decide to let the White House go and focus on keeping their majorities in the House of Representatives and the Senate, both of which the “Trump effect” has put in danger.
Некоторые обозреватели готовы пренебрежительно махнуть на эти планы рукой, называя их потемкинскими деревнями. Либо они называют их новым и весьма изобретательным способом увода государственных средств в частные руки через хитрые коррупционные схемы. Some observers have been prepared to write off these plans as Potemkin posturing — or new and creative ways to transfer more of Russia’s state funds into private hands through creative, corrupt schemes.
В последних сообщениях на эту тему утверждается, что бывший советник Трампа по национальной безопасности Майкл Флинн обещал «порвать» санкции против России в обмен на встречные услуги со стороны Москвы. Это вызвало очень серьезные вопросы, на которые невозможно просто так махнуть рукой, назвав их «фейковыми новостями». The recent reports alleging that Trump's former national security advisor Michael Flynn had promised to "rip up" sanctions against Russia as a form of quid pro quo to Moscow raise very serious questions which cannot simply be dismissed as "fake news."
На это можно было бы махнуть рукой, назвав фиглярством на службе у ерничества, однако самый высокопоставленный чиновник Госдепартамента по правам человека заместитель госсекретаря Том Малиновски (Tom Malinowski) на своей страничке в Facebook поддержал этот вызов Путину. А бывший посол США в России Майкл Макфол (Michael McFaul) и бывший глава планирования Госдепа Энн-Мэри Слотер (Anne-Marie Slaughter) разрекламировали это приглашение в Твиттере. It would be easy to dismiss this as theatrics in the service of mockery — except that the State Department’s highest-ranking official on human rights, Assistant Secretary Tom Malinowski, has shared the “fight Putin” challenge on his Facebook page, and both former U.S. ambassador to Russia Michael McFaul and State’s former policy-planning chief, Anne-Marie Slaughter, have promoted the invitation on Twitter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!