<>
Для соответствий не найдено
«Помните иракскую войну? Тогда они, судя по всему, предоставили президенту политически окрашенные данные, доказывающие наличие в этой стране оружия массового поражения. "The Iraq war, the information they gave the president seems to be politicised intelligence in order to justify weapons of mass destruction.
Вторжение в Ирак ради уничтожения несуществующего оружия массового поражения стоило жизни 4,5 тысячи американцев и 200 тысячам иракцев, оно разрушило иракское общество, развязало руки радикальным элементам, которые позже заложили основы Исламского государства, и укрепило позиции Ирана. Invading Iraq to destroy nonexistent WMDs cost the lives of 4500 Americans and 200,000 Iraqis, wrecked Iraqi society, loosed radical furies now embodied in the Islamic State, and empowered Iran.
Кто-то может заявить, что мы несем моральную ответственность за прекращение явных страданий людей в разных местах и обязаны выполнять стратегическую задачу по уничтожению террористов и нераспространению оружия массового поражения. Some will argue that we have a moral responsibility to try to end the obvious suffering in different places, and a strategic imperative to eradicate terrorists and prevent the spread of WMD.
Министерство обороны обеспокоено угрозой, которую представляет оружие массового поражения и незаконный провоз радиоактивного материала, «в частности потому, что мы больше не можем убедиться в том, что ядерный материал в России находится под контролем», сообщила в письме официальный представитель американского военного ведомства подполковник Мишель Балданса (Michelle Baldanza). The Defense Department is concerned by the threat posed by weapons of mass destruction and trafficking of radiological material, “particularly as we are no longer able to ensure that nuclear material is being controlled at the source in Russia,” Pentagon spokeswoman Lt. Col. Michelle Baldanza said in an email.
Эти будущие потери возрастают с каждым днем: здесь и прерванные связи между американскими и российскими учеными-ядерщиками, работающими по широкому спектру проектов, от мирного использования ядерной энергии до планетарной защиты от астероидов, и ставшие напрасными усилия по ликвидации ядерных материалов для оружия массового поражения по всему миру, и приостановление сотрудничества между Россией и НАТО в создании инновационных технологий для борьбы с терроризмом. Daily, they mount up as the reports come in of severed ties between U.S. and Russian nuclear scientists working on a wide array of projects, from the peaceful use of nuclear energy to planetary defense against asteroids, imperiled efforts to eliminate weapons-grade nuclear materials spread around the world and suspended NATO-Russian cooperation in constructing innovative technologies for fighting terrorism.
Продолжая настаивать на дипломатическом решении проблемы - и поддерживая тезис о том, что унилатерализм США является одной из главных причин, побуждающих другие государства к попыткам овладеть оружием массового поражения (в оборонительных, а не агрессивных целях) - Путин препятствует выработке единой евроатлантической позиции по Ирану. By continuing to insist on diplomatic action - and by endorsing the thesis that U.S. unilateralism is a key motivator for states to seek weapons of mass destruction (for defensive rather than offensive purposes), Putin prevents the solidification of a solid Euro-Atlantic position on Iran.
В отсутствие ясной коллективной позиции, как это было в случае с договором с Ливией, когда и отказ от оружия массового поражения и осуждение терроризма были заключены в одну сделку, Соединенные Штаты могут оказаться в конечном счете в ситуации, когда компромисс Ирана по ядерному вопросу не будет привязан к другим вопросам. In the absence of a clear united position as we had with the Libya agreement - where both rejection of weapons of mass destruction and renunciation of terrorism were built into the deal - the United States could end up in a situation where Iranian accommodation on the nuclear issue is de-linked from other concerns.
Как и раньше, Россия нанесет ответный удар с применением ядерного оружия/оружия массового поражения в случае нападения на нее и/или ее союзников; она также применит ядерное оружие, если возникнет угроза ее существования в случае нападения с использованием обычных вооружений. As before, Russia will retaliate against a nuclear/WMD attack against itself and/or its allies; and it will also go nuclear if an existential threat is posed by a conventional attack.
Впрочем, еще можно надеяться на партнерство 'по расчету', без иллюзий, по некоторым ключевым направлениям, где у обеих сторон есть общие интересы - например в обеспечении режима нераспространения оружия массового поражения и борьбе с ядерным терроризмом. There is still hope for a hard-headed partnership - without illusions - in some key areas where both sides have a commonality of interests - such as coping with non-proliferation or combating nuclear terrorism.
В документе, в котором они были изложены, также говорилось о том, что Ирак по-прежнему будет считать своих соседей угрозой и что это неминуемо скажется на его позиции в вопросе об оружии массового поражения: The same assessment that offered those judgments also had this to say about what would be Iraq's continued view of living in a dangerous neighborhood and how this view would affect Iraqi thinking about unconventional weapons:
Эта резолюция, также отменившая запрет на экспорт в Ирак определенных материалов, которые могут быть использованы для разработки ядерного оружия и других средств массового поражения, стала одним из поддержанных США шагов по снятию ограничений, восходящих к временам до вторжения в Ирак и свержения Саддама Хусейна. The resolution, which also lifted prohibitions on exports to Iraq of certain materials that could be used to develop nuclear and other unconventional weapons, was one of several U.S.-backed measures to end restrictions that dated from before the invasion that removed Saddam Hussein from power.
Мы не пытаемся дать ответ на вопрос, были ли американцы сознательно введены в заблуждение относительно издержек на войну или же экономический просчёт Администрации Буша объясняется некомпетентностью, на чём она настаивала в случае с оружием массового поражения. We do not attempt to explain whether the American people were deliberately misled regarding the war's costs, or whether the Bush administration's gross underestimate should be attributed to incompetence, as it vehemently argues is true in the case of weapons of mass destruction.
Для США также было бы сложно изменить главный приоритет своей стратегии национальной безопасности, а именно упреждающие антитеррористические действия и борьбу против распространения оружия массового поражения, особенно в ситуации, когда на горизонте маячит еще одна ядерная угроза в лице Ирана. It would be difficult for the US to change the highest priority of its own national security strategy-preempting terrorism and fighting the spread of weapons of mass destruction-especially with another nuclear threat looming in Iran.
Но главная причина разочарования британской публики в Блэре сводится к его роли в иракской войне, которая была начата якобы с целью предотвратить использование Ираком оружия массового поражения (ОМП). But the main reason for Britain's popular disillusion with Blair comes down to his role in the Iraq war, which was launched with the ostensible aim of pre-empting Iraq's use weapons of mass destruction (WMD).
Действительно, сегодня мы стоим перед лицом таких проблем безопасности, как терроризм, распространение оружия массового поражения, "несостоявшиеся государства", уклониться от решения которых мы не можем себе позволить. Indeed, as we face today's security challenges - terrorism, proliferation of weapons of mass destruction, failed states - we cannot afford not to.
Когда не было обнаружено оружие массового поражения, США и их небольшая (и уменьшающаяся) "коалиция желающих" выдвинула новую причину вторжения - борьбу за демократию. When weapons of mass destruction were not found, the US and its small (and dwindling) "coalition of the willing" conjured up a new rationale - the struggle for democracy.
Но процесс ядерного разоружения может продвинуться в декабре, когда в Хельсинки состоится конференция по созданию Ближнего Востока, свободного от ядерного оружия, а также всех других видов оружия массового поражения (с участием, будем надеяться, всех представителей региона, в том числе Израиля и Ирана). But the cause of nuclear disarmament could advance in December, when the conference for the establishment of a "Middle East Free of Nuclear Weapons and all other Weapons of mass Destruction" will be held in Helsinki (with, one hopes, all states in the region, including Israel and Iran, in attendance).
Такое правительство должно придерживаться внешней и внутренней политики, основанной не на терроризме и насилии, и не на присущей Саддаму страсти к оружию массового поражения. It must certainly be committed to a foreign and internal policy not based on terrorism and thuggery and a Saddam-like quest for weapons of mass destruction.
Поэтому необходимы согласованные усилия внешних сил, таких как США и Россия, чтобы они действовали не как помеха политике друг друга в регионе, а создавали зону свободную от оружия массового поражения. So a concerted effort is needed by outside powers such as the US and Russia, not to act as spoilers of each other's policies in the region, but to create a WMD-free zone.
Резолюция ООН 1441 требует, чтобы Ирак уничтожил имеющееся у него оружие массового поражения и мощности по его производству. The UN's Resolution 1441 requires Iraqi disarmament in terms of actual weapons of mass destruction and the ability to make them.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее