Примеры употребления "маргинальным" в русском

<>
Р903: Дополнить инструкцию Р903, касающуюся отработавших литиевых батарей, в соответствии с маргинальным номером (2) 906 (3). P903: Make an addition to instruction P903 for used lithium batteries in accordance with marginal (2) 906 (3).
Приоритет в оказании международной медицинской помощи, распределении ресурсов, таких, как безопасная питьевая вода, продукты питания и медикаменты, и их рациональном использовании и в оказании финансовой помощи должен отдаваться наиболее уязвимым и маргинальным группам населения. Priority in the provision of international medical aid, distribution and management of resources, such as safe and potable water, food and medical supplies, and financial aid should be given to the most vulnerable or marginalized groups of the population.
Хотя Пауэлл навсегда покинул Палату общин лишь в 1987 году, его политическое влияние становилось всё более маргинальным. Although Powell left the House of Commons once and for all only in 1987, his political influence was increasingly marginal.
Комитет с беспокойством отмечает, что представленные Комитету статистические данные свидетельствуют, в частности, о том, что при осуществлении своих экономических, социальных и культурных прав женщины, особенно принадлежащие к находящимся в неблагоприятном положении маргинальным группам, чаще других сталкиваются с серьезными трудностями. The Committee notes with concern that, in particular, all the statistical data available before the Committee indicate the disadvantages disproportionately suffered by women in their enjoyment of economic, social and cultural rights, in particular, those belonging to disadvantaged and marginalized groups.
Разумеется, невозможно вернуться к прежним временам, когда рейтинги Путина парили в стратосфере, а оппозиция была маргинальным политическим феноменом. There is clearly no going back to the old days when Putin’s approval rating was in the stratosphere and the opposition was an utterly marginal political phenomenon.
Комитет призывает государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить ежегодные сравнительные статистические данные в разбивке по полу, возрасту и месту проживания в городах/сельской местности, уделив при этом особое внимание маргинальным группам и группам, находящимся в неблагоприятном положении. The Committee encourages the State party to submit in its next periodic report annually collected comparative statistical data, disaggregated by sex, age and urban/rural residence, paying particular attention to marginalized and disadvantaged groups.
«Чайная партия» в США была бы сравнительно маргинальным явлением, если бы не мощная финансовая поддержка и появление демагогов. The Tea Party in the US would have been relatively marginal without powerful backers and demagogues.
В тех странах, в которых бедные люди обычно были неграмотными, больными, изолированными или принадлежащими к маргинальным общественным группам, бедным оставалось меньше шансов воспользоваться выигрышем от экономического роста (если сравнивать эти страны с теми экономиками, в которых вышеупомянутые недостатки проявлялись в меньшей мере). In economies where poor people tend to be illiterate, sick, hard to reach and/or marginalized socially, they have less chance of sharing in the gains from growth than in an economy in which such debilities are less severe.
Поведение Китая вызывает националистическую реакцию в Японии, которая помогает хищным и маргинальным политикам, вроде Синтаро Исихара, становиться важными политическими мейнстрим-фигурами. China’s behavior has fueled a nationalist backlash in Japan, helping to turn hawkish, marginal politicians like Shintaro Ishihara into important mainstream figures.
Комитет рекомендует учитывать обязательства Замбии, вытекающие из Пакта, во всех аспектах ее переговоров с международными финансовыми организациями, такими, как МВФ и Всемирный банк, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту прав, закрепленных в Пакте, всем гражданам Замбии, в особенности наиболее обездоленным и маргинальным группам общества. The Committee recommends that the obligations of Zambia under the Covenant be taken into account in all aspects of its negotiations with international financial institutions, such as IMF and the World Bank, so as to ensure that the rights enshrined in the Covenant are duly protected for all Zambians and in particular, for the most disadvantaged and marginalized groups of society.
Между тем, Качиньский предпочёл связать «ПиС» с маргинальным «Альянсом европейских консерваторов и реформистов», и он практически беспрерывно спорит с Германией и Еврокомиссией. Kaczyński, however, chose to ally the PiS with the marginal Alliance of European Conservatives and Reformists, and quarrels almost ceaselessly with Germany and the EU Commission.
Какие меры были приняты государством-участником в соответствии с рекомендациями Комитета, сделанными в 1994 году, о необходимости обеспечения того, чтобы программы структурной перестройки разрабатывались и осуществлялись таким образом, чтобы предоставить адекватные схемы социальной защиты группам, находящимся в наименее благоприятном положении, и маргинальным группам сенегальского общества? What are the measures that have been taken by the State party, in accordance with the Committee's recommendations of 1994, to ensure that its structural adjustment programmes have been formulated and implemented in such a way as to provide adequate safety nets for the most disadvantaged and marginalized groups in Senegalese society?
Движение евразийцев было маргинальным в 1990-е годы, но оно обрело значительную популярность в последние годы, поспособствовав формированию так называемого «Изборского клуба», объединяющего крайне правые силы России. Eurasianism, which was marginal in the 1990s, has gained considerable popularity in recent years by contributing to the formation of the so-called Izborsky Club, which unites the Russian far right.
Этому есть несколько объяснений: ВПЛ не имеют голоса за столом переговоров; они могут не иметь ресурсов, образования или политических навыков для того, чтобы оказывать политическое влияние и зачастую принадлежат к этническим меньшинствам или другим маргинальным группам; их разрозненность мешает им последовательно отстаивать свои общие интересы. There are several reasons for this: IDPs do not have a voice at the negotiating table; they may lack the resources, education, or political skill to have political influence, and often belong to either ethnic minorities or other marginalized groups; or they are dispersed, posing an obstacle to coherent unification of their interests.
Украина была не просто одной из республик СССР, она была самой важной его республикой, уступая только самой России (этого нельзя сказать о Техасе, который был всего лишь маргинальным регионом, населенным маргинальными людьми). Ukraine was not merely one of the constituent republics of the USSR, it was by far the most important, behind only Russia itself. (There is no analogous claim in the U.S. case in terms of Texas, which was a marginal region filled with marginal people.)
Первая задача — добиться перераспределения удельного веса городов в структуре страны, положить конец маргинальным жилищным условиям, добиться интеграции бедных общин в общество посредством создания возможностей для инвестирования, учредить городское планирование, обеспечить санитарные условия и исходить при решении вопросов городского развития из новых практик, обеспечивающих участие всего населения в процессе принятия решений. The first objective is to rebalance the urban structure in the country, put an end to marginalized housing, integrate poor neighbourhoods by creating investment possibilities, establish urban planning, establish sanitary conditions and base urban development on new practices so that authorities can ensure the participation of the entire population in the decision-making process.
Другая связанная с этим проблема проявляется во всем мире в различных формах начиная с абсолютного безземелья и абсолютной бездомности и кончая негарантированностью проживания, ограниченным доступом к маргинальным и низкокачественным землям и ненадлежащими и негарантированными жилищно-бытовыми условиями. This interlinked problem ranges across the world from absolute landlessness and absolute homelessness to varying degrees of tenure insecurity, restricted access to marginal and low-quality land, and inadequate and insecure housing and living conditions.
Большинство этих казней было продиктовано политическими мотивами, однако в некоторых случаях их жертвами стали лица, принадлежавшие к дискриминируемым или маргинальным группам общества, или лица, которые в силу своего имущественного статуса, физического или психического состояния находились в " явно уязвимом положении " (гомосексуалисты, уличные торговцы, наркоманы, нищие, лица, страдающие психическими заболеваниями, уличные проститутки, трансвеститы и беспризорные дети). Most of these executions appear to be politically motivated, but some of them were perpetrated against members of social groups that are discriminated against or marginalized, or against persons in a situation of “manifest weakness” owing to their financial, physical or mental condition (homosexuals, street vendors, drug addicts, needy persons, people with psychological disorders, street prostitutes, transvestites, street children, etc.).
100 м от жилых районов, гражданских сооружений или резервуаров, если в колонке 12 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, судну предписывается сигнализация в виде одного синего конуса или одного синего огня в соответствии с маргинальным номером 10 500; 100 m from residential areas, civil engineering structures or storage tanks, if the vessel is required to be marked with one blue cone or one blue light in accordance with the requirements of column (12) of Table A of Chapter 3.2 marginal 10 500;
Комитет также просит государство-участник предоставить ему сравнительные и дезагрегированные статистические данные о размере пенсий по старости, в разбивке по признаку пола, числу детей, категориям доходов и другим соответствующим критериям, чтобы дать возможность оценить воздействие данного Закона на пенсии женщин, а также лиц, принадлежащих к обездоленным и маргинальным группам населения, которые вынуждены часто прерывать трудовую деятельность. The Committee further requests the State party to provide it with comparative statistical data on the levels of old-age pensions, disaggregated by sex, number of children, income groups and other relevant criteria, so as to enable an assessment of the impact of the Law on the pension benefits of women and of members of disadvantaged and marginalized groups who are frequently exposed to interruptions of their professional careers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!