Примеры употребления "маргариту" в русском с переводом "margarita"

<>
Я буду пенистую персиковую маргариту. I will have an extra Frothy Peach Margarita.
Добавляешь по полчашки отбеливателя за каждые две недели беременности в Маргариту. You add half a cup of Drano for every two weeks you've been pregnant to a margarita.
Пили Маргариту в Мексике, пиво в Германии, и ели мороженое в Италии. We had margaritas in Mexico, beer in Germany, and gelato in Italy.
Я куплю яйца и сальсу для мексиканского омлета, а ты пока приготовишь маргариту. I will run to the store and get eggs and salsa for huevos rancheros, you stay here and whip up margaritas.
Я хочу видеть тебя на острове Канкун во время заката солнца сегодня вечером, потягивающей маргариту. I can have you in Cancun in time for the sunset tonight, sipping margaritas.
Булгаков завершил «Маргариту», рассказ о прибытии Сатаны в Москву в 1930-х и острую сатиру на советскую жизнь при Сталине, незадолго до своей смерти, но не дожил до ее публикации. Bulgakov completed “Margarita” — the story of Satan’s arrival in Moscow in the 1930s and a vicious satire of Soviet life under Stalin — just before his death but didn’t live to see it published.
В морозилке не было места для желе из маргариты. I needed room for my margarita jell-o shots.
Анализатору ДНК нужно время так что я подумала о маргарите пока мы ждем. It'll take the DNA sequencer a little bit of time, so I was thinking margaritas while we wait.
Михаил Булгаков (1891-1940): Только после запрета его работ Булгаков написал свой шедевр «Мастер и Маргарита». Mikhail Bulgakov (1891-1940): Only after his work was suppressed did Bulgakov write “The Master and Margarita,” his masterpiece.
Кроме того, на странице 18 безответственно упоминается наличие предполагаемых террористических сетей в Венесуэле, в частности на острове Маргарита. Moreover, on page 18 there is an irresponsible reference to alleged terrorist networks in the Bolivarian Republic of Venezuela, specifically on Margarita Island.
Сегодня, 10 ноября, Маргарита Симоньян, глава российской телевизионной сети RT, написала в Twitter, что хочет «проехаться по Москве с американским флагом в окне машины». Today Margarita Simonyan, the head of Russia’s RT television network, tweeted she wants to “drive around Moscow with an American flag on her windshield.”
«Ежедневно призывая на улицы тысячи людей, они пытаются показать вооруженным силам, как дорого может обойтись поддержка Мадуро», — сказал политолог Маргарита Лопес Майя моим коллегам. “By putting thousand and thousands of people in the streets almost every day, they’re trying to keep the cost of supporting Maduro very high for the armed forces,” said political analyst Margarita López Maya to my colleagues.
«Это был словно кастинг», - заявила Маргарита Архангельская, 74-летняя дама, у которой на платье десять медалей, полученных за трудовую деятельность, пение и художественное творчество. “It was like casting,” said Margarita Arkhangelskaya, a 74-year-old wearing 10 medals won in earlier days for labor, singing and artistry.
«Это единственный зеленый газон в этом месте, - говорит 29-летняя Маргарита Хетвани, гуляющая вместе со своим собирающим каштаны шестилетним сыном Кевином, названным так в честь Кевина Костнера. "It's the only green place here," says Margarita Khetvani, 29, strolling as her 6-year-old son, Kevin - a Costner-inspired name - collects fallen chestnuts.
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово заместителю министра иностранных дел Сальвадора Ее Превосходительству г-же Маргарите Эскобар, которая доложит Ассамблее от имени Председателя «круглого стола» 2. The President: I now give the floor to Her Excellency Ms. Margarita Escóbar, Vice-Minister for Foreign Affairs of El Salvador, who will report to the Assembly on behalf of the Chairman of round table 2.
Одна из участниц фестиваля, аспирантка из Санкт-Петербурга Маргарита Мурзина, воспользовалась перерывом в программе, чтобы подняться на гондоле на склон высотой в 4 500 футов, на котором проходили олимпийские соревнования. One of those participants, Margarita Murzina, a graduate student from St. Petersburg, took advantage of a break in the program to ride a gondola 4,500 feet up a slope where Olympic alpine events were held.
Это те книги, которые мы читаем и перечитываем: пьесы и рассказы Чехова, «Анна Каренина», «Братья Карамазовы», «Мастер и Маргарита». И конечно, ни одна библиотека не будет полной без «Войны и мира». They’re the books you reread — Chekhov’s plays and short stories, Anna Karenina, The Brothers Karamazov, The Master and Margarita — and of course, no library is complete without War and Peace.
Книга вторит «Мастеру и Маргарите» Михаила Булгакова. Это магический и реалистичный роман, написанный в 1930-е годы. Обе книги показывают способность русских вполне счастливо существовать в мире, где все перевернуто вверх дном. It echoes Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita, a magical realist novel written in the 1930s, in its evocation of the Russians’ ability to exist quite happily in a world where everything is half a beat off the music.
Эти проблемы нашли свое отражение в Маргаритской декларации, принятой на острове Маргарита, Венесуэла, в декабре 2001 года главами государств и правительств Ассоциации карибских государств, в которой содержится призыв к принятию мер на координируемой основе. The Declaration of Margarita adopted on Margarita Island, Venezuela, in December 2001 by the Heads of State or Government of the Association of Caribbean States, had reflected those concerns, calling for a coordinated response.
Главный редактор российского канала RT Маргарита Симоньян была рада победе Трампа, но она опубликовала довольно саркастичный твит: «Если Трамп признает наш Крым, отменит санкции, договорится с нами по Сирии и освободит Ассанжа, я ухожу на пенсию. Margarita Simonyan, head of the RT channel, was happy about Trump's victory, but she tweeted sarcastically, "If Trump recognizes Crimea as ours, makes a deal with us on Syria and frees [Julian] Assange, I will retire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!