Примеры употребления "любая другая" в русском

<>
Рыба-клоун не смешнее чем любая другая рыба. Clownfish are no funnier than any other fish.
Как и любая другая высокотехнологичная отрасль, она постоянно развивается. Like any other high-tech industry, it is constantly evolving.
Высокая нагрузка RPC (или любая другая нагрузка на сервер) High RPC load (or any other load on the server)
папка «Документы» и любая другая папка, перенаправляющая в другое расположение; The Documents folder, or any other folder that redirects to another location.
Молдова зависит от ЕС больше, чем любая другая бывшая советская республика. Moldova is more dependent on the EU than any other former Soviet republic.
Но, как и любая другая экономика, экономика Китая зависит от внутреннего потребления и инвестиций. But, like any other large economy, China's economy is driven by domestic consumption and investment.
Более того, Китай тратит на возобновляемую энергетику больше, чем любая другая страна в мире. Indeed, China is spending more on green energy than any other country.
И они, как любая другая влюбленная пара, вышли из больницы на рассвете рука в руке. Then like any other couple in love, they walked arm in arm out of the hospital and into the sunrise.
Наоборот, WikiLeaks одержим Штатами, гораздо более демократичными в отношении разведслужб, чем любая другая крупная страна. Indeed, WikiLeaks has chosen as its obsessive target the United States, which probably has more democratic oversight of its intelligence agencies than any other major power does.
Нидерланды, где я родился, наверное, были разделены дебатами о мультикультурализме дольше, чем любая другая страна. The Netherlands, where I was born, has perhaps been divided by the debate over multiculturalism more than any other country.
Имейте в виду, что Канада пережила мировой финансовый кризис лучше, чем любая другая развитая страна. Keep in mind that Canada has weathered the global financial crisis better than almost any other developed country:
США более, чем любая другая страна в мире, уязвимы к воздействию иммиграционных ограничений на инновации. The US is more vulnerable to the impact of immigration restrictions on innovation than any other country in the world.
Фактически, сельское хозяйство имеет вдвое больший потенциал к снижению уровня бедности, чем любая другая отрасль. In fact, agriculture has the potential to reduce poverty twice as fast as any other sector.
Китай уже выбрасывает в атмосферу четверть мирового объема парниковых газов. Это больше чем любая другая страна. China already emits one-quarter of the world’s greenhouse gases, more than any other country.
Географически и исторически Германия уже давно является более близким партнером России, чем любая другая крупная европейская страна. Geographically and historically, Germany has long been a closer partner of Russia than any other major European nation.
В большей степени, чем любая другая сила, этому способствует восприятие и человеческая предрасположенность к страху или жадности. It is driven more by the perception and human condition of fear and greed, than by any other force.
Вопрос в том, может ли нынешняя или любая другая американская администрация подтолкнуть российскую власть в правильном направлении. The question is whether this or any other U.S. administration can help shove Russia's government in the right direction.
Тот факт, что Китай выиграл в итоге больше золотых медалей, чем любая другая страна, несомненно, потворствовал национальной гордости. The fact that China ended up winning more gold medals than any other country undoubtedly heightened national pride.
Все остальные политические образования и любая другая политическая деятельность, которая проходила за пределами этой партии, автоматически считались противозаконными. All other organized political groupings and any other political activity that took place outside the confines of the party were automatically illegitimate.
А Польша имеет прекрасные показатели, и экономический кризис она пережила лучше, чем любая другая страна Европы (включая Германию). Poland, of course, is widely considered to be a star performer and it has weathered the economic crisis better than any other country in Europe (including Germany!)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!