Примеры употребления "льгот" в русском с переводом "privilege"

<>
те же привилегии в отношении валютных и обменных льгот, которые предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках; The same privileges in respect of currency and exchange facilities as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions;
теми же привилегиями в отношении валютных и обменных льгот, которые предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках; The same privileges in respect of currency and exchange facilities as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions;
Во всех учебных заведениях девушки пользуются одинаковыми с юношами возможностями на получение стипендий и иных, установленных законодательством льгот и пособий. In all educational institutions, girls enjoy the same opportunities that young men have to obtain scholarships and other privileges and grants established by law.
Различные группы населения пользуются льготным проездом, как, например, пенсионеры в Софии и Риге или ветераны в Санкт-Петербурге, и выступают против лишения их этих льгот. Various groups enjoy discount fares, such as pensioners in Sofia and Riga or war veterans in St. Petersburg, and resist losing these privileges.
Кроме того, в отношении иностранных предприятий в этой области, как правило, действует незначительное число ограничений, однако важно обеспечить защиту прав и льгот арендатора, например в случае продажи имущества. There are also usually few restrictions on the leasing of property by foreign enterprises, however it is important that the rights and privileges of the leaseholder should be protected, e.g. in the case of a property sale.
Однако такое типовое соглашение о штаб-квартире никоим образом не должно использоваться в качестве предлога для уменьшения объема привилегий, иммунитетов и льгот, предоставленных любым и уже действующим соглашениям о штаб-квартире, которые предусматривают более благоприятный режим. However, in no way should this model headquarters agreement be used as a pretext to reduce the amount of privileges, immunities and facilities granted by any headquarters agreement already in existence which provide for a more favourable regime.
Надо признать, что глава государства, посещающий с официальным визитом другие государства, пользуется рядом льгот и привилегий, которые не положены ему во время частного визита; однако иммунитет ratione personae от иностранной уголовной юрисдикции должен предоставляться в любом случае. It is true that the head of State on official visit will enjoy a number of facilities and privileges which are not due to him during a private stay; however, the immunity ratione personae from foreign criminal jurisdiction is to be granted in either case.
Те субъекты и индивидуальные меценаты, которые подают в Комиссию заявление на получение налоговых льгот при осуществлении своих программ, в соответствии с выше указанным постановлением должны представить свой устав и удостоверение о государственной регистрации, которое подтверждает факт регистрации в министерстве юстиции. Those entities and individual philanthropists who submit an application to the Commission to receive taxation privileges while implementing their programs, in accordance with the above-mentioned order, shall submit their statute and state registration certificate which confirms the fact of being registered in the Ministry of Justice.
Государство обеспечивает доступность и бесплатность дошкольного, полного общего среднего, профессионально-технического, высшего образования в государственных и коммунальных учебных заведениях; развитие дошкольного, полного общего среднего, внешкольного, профессионально-технического, высшего и последипломного образования, разных форм обучения; предоставления государственных стипендий и льгот ученикам и студентам. The State ensures accessible and free pre-school, complete general secondary, vocational and higher education in State and communal educational establishments; the development of pre-school, complete general secondary, extra-curricular, vocational, higher and postgraduate education and various forms of instruction; and the provision of State scholarships and privileges to pupils and students.
Государство обеспечивает доступность и бесплатность дошкольного, полного общего среднего, профессионально-технического, высшего образования в государственных и коммунальных учебных учреждениях; развитие дошкольного, полного общего среднего, внешкольного, профессионально-технического, высшего и последипломного образования, разных форм обучения; предоставление государственных стипендий и льгот ученикам и студентам. The State ensures accessible and free pre-school, complete general secondary, vocational and higher education in State and communal educational establishments; the development of pre-school, complete general secondary, extra-curricular, vocational, higher and postgraduate education, various forms of instruction; and the provision of State scholarships and privileges to pupils and students.
" Нормы дипломатического права, говоря коротко, представляют собой автономный режим, который, с одной стороны, устанавливает обязательства принимающего государства в отношении льгот, привилегий и иммунитетов, которые должны предоставляться дипломатическим представительствам, а, с другой стороны, предвидит возможное злоупотребление ими со стороны сотрудников представительства и определяет средства, имеющиеся в распоряжении принимающих государств, для реагирования на такие злоупотребления ". The rules of diplomatic law, in short, constitute a self-contained regime which, on the one hand, lays down the receiving State's obligations regarding the facilities, privileges and immunities to be accorded to diplomatic missions and, on the other, foresees their possible abuse by members of the mission and specifies the means at the disposal of the receiving States to counter any such abuse.
Кроме того, Альянс организовал серию региональных совещаний, посвященных вызовам, связанным с уязвимостью, безопасностью и способностью СИДС к адаптации, и специфическим экономическим проблемам, с которыми сталкиваются некоторые страны Альянса, таким, например, как либерализация торговли, утрата льгот в сфере сбыта сырьевых товаров, спад в индустрии туризма вследствие террористических актов 11 сентября 2001 года и т.п. In addition, the Alliance had organized a number of regional meetings to discuss issues relating to vulnerability, security and the adaptation capacity of small island developing States, as well as the specific economic problems faced by some of them, including trade liberalization, loss of privileges in the marketing of commodities and the decline of the tourism industry after the attacks of 11 September 2001.
В статье 24 Положений Закона об исправительных учреждениях устанавливаются конкретные меры наказания, которые могут применяться руководителем исправительного центра (который ранее именовался начальником тюрьмы), в том числе: отмена льгот; выполнение дополнительных работ; оплата ущерба, причиненного заключенным; помещение в карцер на срок до четырех суток; и отмена действия положения о сокращении срока заключения за хорошее поведение. Section 24 of the Correctional Services Act Regulations sets out the specific penalties that a centre manager (formerly known as a jailer) may impose, including: withdrawal of privileges; performance of extra duties; payment for damages caused by the inmate; segregation for a maximum of four days; and forfeiture of remission time;
привилегии, иммунитеты и льготы, необходимые для независимого проведения расследования. Privileges, immunities and facilities necessary for the independent conduct of the inquiry.
Лицам, прошедшим военную службу, предоставляются какие-то привилегии, в том числе финансовые льготы, при поступлении в высшие учебные заведения. Persons who had performed military service reportedly enjoyed certain privileges, including financial privileges, when enrolling in higher education.
Между этими крайностями, население Венесуэлы будет наблюдать за развитием событий, не желая подвергать риску демократию или терять приобретённые экономические льготы. Between these extremes, Venezuela's people will watch events develop, unwilling to compromise their democracy or lose the economic privileges they have attained.
те же льготы в отношении ограничений на валюту и обмен денег, которые предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках; The same privileges in respect of currency and exchange facilities as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions;
Также ни одна страна не сможет злоупотребить такими льготами, поскольку она будет автоматически их лишена, что незамедлительно увеличит для нее стоимость заимствования. Nor could a country abuse the privilege, lest it be automatically withdrawn, causing the country's cost of borrowing to rise immediately.
Модельные двусторонние соглашения, посвященные операциям по оказанию экстренной помощи в случае бедствий, как правило, содержат конкретные положения о привилегиях, иммунитетах и льготах. Model bilateral agreements in the context of disaster relief operations tend to include specific provisions on privileges, immunities and facilities.
Ранее эту льготу имели только осужденные беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей (ст. 55 Исправительно-трудового кодекса Белорусской ССР). Previously, only convicted pregnant women and women with nursing infants enjoyed this privilege (art. 55 of the Correctional Labour Code of the Belorussian Soviet Socialist Republic).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!