Примеры употребления "лозунгами" в русском

<>
Они раскачивают внутриполитическую ситуацию в Соединенных Штатах под антироссийскими лозунгами. They rock the domestic political situation in the U.S. under anti-Russian slogans, and they don't understand that they're harming their own country.
Лозунгами были независимость и взаимозависимость; The watchwords were independence and interdependence;
Один профессор еврей из Мюнхенского университета фактически сравнил выступления Мюнтеферинга с нацистскими лозунгами. One Jewish professor at a Munich university actually compared Müntefering's language to Nazi slogans.
Лозунгами были независимость и взаимозависимость; суверенитет и взаимная ответственность; сотрудничество и общие интересы. The watchwords were independence and interdependence; sovereignty and mutual responsibility; cooperation and common interests.
Общественная ответственность, правительственная прозрачность и официальная целостность в значительной степени остаются лишь лозунгами. Public accountability, government transparency, and official integrity remain largely slogans.
В то время, когда "демократия" и "демократизация" стали лозунгами внешней политики США, нормализация дипломатических отношений с Ливией Гаддафи, не говоря уже о снисходительности к Египту и Саудовской Аравии едва ли повышает доверие Америке. At a time when "democracy" and "democratization" have become the watchwords of US foreign policy, normalization of diplomatic relations with Gaddafi's Libya, not to mention leniency towards Egypt and Saudi Arabia hardly boosts America's credibility.
Под рыночными лозунгами нынешний режим открыл путь разврату на телевидении и в массовой культуре. Under the slogan of the market, the current regime has allowed depravity to flourish on television and in mass culture.
В то время, когда "демократия" и "демократизация" стали лозунгами внешней политики США, нормализация дипломатических отношений с Ливией Каддафи, не говоря уже о снисходительности к Египту и Саудовской Аравии едва ли повышает доверие Америке. At a time when “democracy” and “democratization” have become the watchwords of US foreign policy, normalization of diplomatic relations with Gaddafi’s Libya, not to mention leniency towards Egypt and Saudi Arabia hardly boosts America’s credibility.
Конечно, еще хуже, если и руководство - не очень умелое, и само действует под упрощенными лозунгами. Of course, it becomes worse if the leadership is not very intelligent and itself operates with simplistic slogans.
Если фашисты обвешивали центр Эдмонтона в Альберте расистскими плакатами, АРА срывали их и заменяли антирасистскими лозунгами. If fascists plastered downtown Alberta’s Edmonton with racist posters, ARA tore them down and replaced them with anti-racist slogans.
Может быть, именно поэтому Путин не допускает проведения настоящих выборов — ведь там одними лозунгами не отделаешься. Maybe that's why Putin doesn't allow real elections — because that's not much of a slogan.
Октябрьская Революция 1917 года под привлекательными лозунгами интернационализма, многокультурности и равноправия наций явилась порой освобождения для русских евреев. The October Revolution of 1917, with its attractive slogans of internationalism, multi-culturalism and ethnic equality was a liberating time for Russian Jews.
В результате на сцену вышли экстремистские партии с лозунгами о том, что страну "заполонили" иммигранты, и что нужно сохранить "чистоту" нации. As a result, fringe parties stepped in with slogans about countries being "swamped" by immigrants and the need to preserve the "purity" of nations.
Одна из причин заключается в том, что повстанцы, начавшие эту войну под лозунгами свободы и демократии, утрачивают популярность среди сирийского населения. One of the reasons is that the rebels who started this war under the slogans of freedom and democracy are losing their appeal among the Syrian population.
На вопрос социологов "Слышали ли вы о том, что 4 ноября в России проводятся "Русские марши" под лозунгами защиты прав русских в России?" In response to the question of sociologists "Have you heard that on November 4 in Russia "Russian marches" are carried out under slogans of protecting the rights of Russians in Russia?
Протестующие держат тунисские флаги или знаки с различными символами и лозунгами, отрицающими Бен Али и тот авторитаризм, который он представлял в свои последние годы. The protesters are holding Tunisian flags or signs bearing various symbols and slogans rejecting Ben Ali and the authoritarianism he represented in his late years.
У «Правого сектора», как и у его довоенного предшественника, раздвоенная структура с военным и политическим крылом. Он выступает с националистическими лозунгами «великой» и «единой» Украины. Like the prewar organization, Right Sector maintains a two-pronged structure, with a military and political arm, and champion nationalist slogans of a "Greater" or "United" Ukraine.
С другого фланга раздаются вопли «Нет справедливости, нет мира». Этими лозунгами протестующие пытаются подчеркнуть нелегитимность основных правоохранительных мер, начиная с арестов преступников и кончая депортацией нелегальных иммигрантов. On the other extreme, come the screams of “no justice, no peace,” the slogans denying the legitimacy of basic law enforcement measures, ranging from arresting criminals to deporting illegal immigrants.
Потому что, как сказала мне бывший советский диссидент и ветеран-правозащитник Людмила Алексеева, «мы должны иметь возможность свободно пройти по улицам с нашими лозунгами, флагами и требованиями. Because, as Ludmilla Alexeeva, a former Soviet dissident and veteran human rights activist, told me, “We must have this freedom to march in the streets with our slogans, flags, and demands.
Я не думаю, что администрация Трампа руководствуется лозунгами предвыборной кампании о том, что Иран — террористическое государство номер один; у нас нет ни одного факта, подкрепляющего подобное утверждение. I don’t think that the Trump administration is thinking in the same terms as the slogans during the campaign, that Iran is the number one terrorist state; we don’t have a single fact to substantiate this claim.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!