Примеры употребления "лицензиата" в русском

<>
Таким образом, законодательство об обеспеченных сделках не затрагивает права и обязательства лицензиара или лицензиата согласно лицензионному соглашению. Thus, secured transactions law does not affect the rights and obligations of a licensor or a licensee under a licence agreement.
Доля женщин среди закончивших аспирантуру в том же году составила 46 процентов (лица, получившие степень лицензиата или доктора). Of those obtaining a post-graduate degree (licentiate or doctorate degree) in the same year, the share of women was 46 %.
Таким образом, законодательство об обеспеченных сделках не затрагивает права и обязанности лицензиара или лицензиата согласно лицензионному соглашению. Thus, secured transactions law does not affect the rights and obligations of a licensor or a licensee under a licence agreement.
Этот принцип имеет большое значение для вопросов интеллектуальной собственности с учетом делимости прав правообладателя, лицензиара и лицензиата. This is important for intellectual property in view of the divisibility of the rights of rights holder, licensor or licensee.
Законодательство об обеспеченных сделках не затрагивает прав лицензиара и лицензиата, предусмотренных в лицензионном соглашении и соответствующем законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности. The rights of the licensor and the licensee under the licence agreement and the relevant law relating to intellectual property would remain unaffected by secured transactions law.
Таким образом, все обязанности лицензиата остаются в силе, и в случае их неисполнения правопреемник лицензиара будет вправе расторгнуть лицензионное соглашение. Thus, all of the licensee's obligations remain in place and the licensor's successor may terminate the licence agreement for non-performance by the licensee.
Однако правом, применимым для разрешения коллизий приоритетов, связанных с правом получателя или лицензиата, является право государства [или региона], в котором осуществляется защита интеллектуальной собственности. However, the law applicable to a priority conflict involving the right of a transferee or licensee is the law of the State [or region] in which the intellectual property is protected.
Только с небольшими исключениями права получателя прав, арендатора или лицензиата в таких активах будут субординированными любым правам, зарегистрированным в специальном реестре или внесенным в сертификат правового титула. With only minor exceptions, the rights of a transferee, lessee or licensee in such assets will be subordinate to any rights registered in the specialized registry or noted on the title certificate.
Только при обсуждении вопроса об обеспечительных правах в материальных активах, произведенных с использованием интеллектуальной собственности (раздел I), были рассмотрены как права правообладателя-лицензиара, так и права лицензиата. Only in the discussion of security over tangible assets produced by using intellectual property (section I) were the rights of the rights holder-licensor and the rights of the licensee treated together.
(vi) выполнение платежа в пользу другого лицензиата при условии, что лицензиат-получатель уведомлен, что средства были сняты с трастового счета, и он зачислит их на свой трастовый счет; (vi) making a payment to another licensee provided that the receiving licensee is notified that the money has been withdrawn from the trust account and pays it into its their trust account;
Наличие у лицензиата выданного в установленном порядке аттестата аккредитации на проведение наблюдений (в том числе путем отбора и последующего анализа проб) для определения уровней загрязнения окружающей среды (включая радиоактивное). Possession by the licensee of a properly issued certificate of accreditation to perform monitoring (inter alia, by the collection and analysis of samples) with a view to determining levels of environmental pollution (including radioactive contamination).
" " Эксклюзивная лицензия " означает право лица (" лицензиата ") на использование интеллектуальной собственности согласно условиям лицензии, при котором такое право исключается для всех других лиц, в том числе для лицензиара и других правообладателей ". “'Exclusive licence'means the right of a person ('licensee') to use intellectual property under the terms of the licence to the exclusion of all other persons, including the licensor or other rights holder.”
В этих случаях, принимая во внимание законные ожидания получателя или лицензиата, lex protectionis следует считать тем правом, которым нужно руководствоваться при определении силы и приоритета обеспечительного права в отношении третьих сторон. In these cases, the lex protectionis is to be considered the proper law in adjudicating third-party effectiveness and priority, taking into consideration the legitimate expectations of a transferee or licensee.
Таким образом, если обеспечительное право в каком-либо нематериальном активе имеет силу в отношении третьих сторон, оно будет сохраняться в активах, находящихся в руках лицензиата, если только не применяется одно из вышеупомянутых исключений. Thus, if a security right in an intangible asset is effective against third parties, it will continue in the assets in the hands of the licensee unless one of the exceptions mentioned below applies.
Было также указано, что при таком подходе лица, кредитующие получателя или лицензиата в последовательной цепи передач, не смогут обнаружить обеспечительное право, созданное каким-либо лицом в цепи последовательных передач помимо лица, предоставившего им право. It was also pointed out that, with such an approach, lenders to a transferee or a licensee in a chain would not be able to discover a security right created by a person in the chain other than their grantor.
И наконец, эта ключевая цель означает, что законодательство об обеспеченных сделках не должно содержать положений о том, что обеспечительное право в правах лицензиата, которые не могут быть переданы без согласия лицензиара, может создаваться без согласия лицензиара. Finally, this key objective means that secured transactions law should not provide that a security right in the rights of a licensee that are non-transferable without the consent of the licensor may be created without the consent of the licensor.
Если лицом, предоставляющим право, является лицензиат, то, как правило, его обеспеченный кредитор будет обладать обеспечительным правом в праве лицензиата на использование лицензированной интеллектуальной собственности в рамках лицензионного соглашения, но не обеспечительным правом в самой интеллектуальной собственности. If the licensee is the grantor, typically its secured creditor will have a security right in the licensee's right to use or exploit the licensed intellectual property subject to the terms of the licence agreement, but not a security right in the intellectual property itself.
Второй документ — «Руководство по физической защите ядерного материала и установок» — содержит указания для оператора установки (лицензиата) со ссылкой на практические аспекты разработки, функционирования и обслуживанию систем безопасности с целью обеспечения эффективной защиты ядерного материала и установок. The second, the Handbook on the Physical Protection of Nuclear Material and Facilities, provided guidance to the facility operator (licensee) with references to the practical aspects of the design, operation and maintenance of security systems to provide effective protection of nuclear material and facilities.
Было высказано мнение о том, что Рабочей группе VI следует обратиться к Рабочей группе V с просьбой рассмотреть дополнительный вопрос, касающийся прав лицензиата интеллектуальной собственности в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности в отношении лицензиара. It was suggested that Working Group VI should ask Working Group V to consider an additional issue concerning the rights of a licensee of intellectual property when insolvency proceedings were instituted with respect to the licensor.
Так, при рассмотрении одного из дел в Кении суд постановил, что местный дистрибутор не может импортировать один фармацевтический товар в Кению ввиду территориальных ограничений, установленных британским патентообладателем в отношении американского лицензиата, у которого указанный дистрибутор приобрел товар65. Thus, in one Kenyan case, the court ruled that a local distributor could not import a pharmaceutical product into Kenya due to territorial restrictions imposed by the British patent-holder on the American licensee from which the distributor had bought the product.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!