Примеры употребления "лейтмотив" в русском

<>
Изменения коснулись не только традиционных структур власти, но и повлияли на лейтмотив Движения неприсоединения и судьбу его членов. These changes have transformed not only the traditional structures of power, but also the leitmotif of NAM and the fate of its members.
Лейтмотив его выступления было поразительно образным, что казалось весьма уместным для политика, замеченного публикой благодаря его выразительным высказываниям. The leitmotif of the speech was a strikingly literary one, as seemed appropriate for a politician who had come to public notice through an evocative memoir.
Лейтмотивом его мышления является стабильность. Stability is the leitmotif in his thinking.
Как сказал в 1934 году художник Хосе Мария Серт, лейтмотивом росписи этих стен стала идея выразить то, что объединяет людей, и то, что их разъединяет. Spanish painter, José María Sert stated in 1934 that the leitmotiv in decorating these walls was the idea of expressing what unites and separates men.
Медведев осудил «разъедающую» Россию «хроническую» коррупцию, и сделал борьбу с ней лейтмотивом своей президентской риторики. Medvedev has condemned "chronic" corruption "eating away" at Russia and has made the fight against it the rhetorical leitmotif of his presidency.
Отсюда необходимость в двойной атаке: против коррупции и за декоммунизацию, что является лейтмотивом и у венгерской партии Fidesz, а в некоторой степени – и у Гражданской демократической партии, ныне находящейся у власти в Праге. Hence the need for a two-pronged attack: anti-corruption and de-communization, which is also a leitmotiv of Fidesz in Hungary, and to some extent of the right-wing Civic Democratic Party now in power in Prague.
В последние годы приватизация была лейтмотивом экономической политики, но в большой политике приватизация войны - это терроризм. Privatization has been the leitmotif in economic policy in recent years, but in politics the privatization of war is terrorism.
Это неизбежно означает, что Россия должна пожертвовать рядом меньших интересов ради их высокой и всеобъемлющей цели 'интеграции в западное сообщество', которая является лейтмотивом книги Шевцовой 'Путинская Россия', выпущенной в 2005 году. This necessarily means that Russia has to sacrifice a range of lesser interests for the sake of their higher, indeed all-encompassing goal of "integration into the Western community" (a virtual leitmotif of her 2005 book Putin's Russia).
Стоит вспомнить и о том, что отрицание русского империализма, а также ироничное признание того, что Киев стал местом рождения Российской империи, является лейтмотивом возрождающейся украинской литературы на протяжении последних 20 лет. And it pays to remember that a rejection of Russian imperialism — and the ironic recognition that Kyiv was actually the birthplace of the Russian Empire — has been the leitmotif of renascent Ukrainian literature for the past 20 years.
Будучи в самом сердце испытывающего трудности Юга, я могу засвидетельствовать тот факт, что необходимость жесткой экономии стала лейтмотивом правительства премьер-министра Испании, Мариано Рахоя, направления, которое получило явную народную поддержку на недавних выборах. Speaking from the heartland of the troubled South, I can attest to the fact that the need for austerity has been the leitmotif of Spanish Prime Minister Mariano Rajoy's government, a course that gained explicit popular support in the recent elections.
Действительно, одностороннее отношение к событиям остается лейтмотивом внешней политики США, и это отражено также в их вмешательствах на международном уровне, ведут ли они кибер-войны и разведку, атаки беспилотных самолетов или предпринимают усилия по осуществлению государственных переворотов. Indeed, unilateralism remains the leitmotif of US foreign policy, and this is also reflected in its international interventions, whether cyber warfare and surveillance, drone attacks, or efforts to bring about regime change.
И в-четвертых, лейтмотивом вышеупомянутой деятельности должно стать обеспечение строгой законности в целях как защиты личных прав и безопасности в рамках предсказуемой правовой среды, так и улучшения условий для экономической деятельности на основе рыночных принципов путем определения и защиты прав собственности и обеспечения соблюдения норм договорного права. And fourth, the leitmotif of the above is the creation of a strong rule of law, both to secure individual rights and security within a predictable framework and to improve the conditions for market-based activity by defining and protecting property rights and enforcing laws of contract.
В новый документ были внесены и другие, более заметные изменения. К примеру, там, где в первоначальном документе говорилось о необходимости конструктивной децентрализации, которая позволит многочисленным регионам страны приобрести больше полномочий, первый путинский вариант содержал указание на необходимость создания «жесткой вертикали исполнительной власти» — это словосочетание стало лейтмотивом первого президентского срока Путина. There were other not-so-subtle changes, too: For example, where the original concept talked about the need for constructive decentralization that would devolve more powers to the vast country's regions, the early Putin version only talked about building "a strong vertical of executive power," a phrase that became the leitmotif of Putin's first presidential term.
Таким образом, лейтмотив таков - необходимо, чтобы удовлетворено было как можно большее число людей, а не единицы. So he was giving you the message that you must have it for more and more people, not just a few people.
Мой любимый эксперимент подобного рода показал, что дети женщин, смотревших определённый сериал, каждый день во время беременности, распознавали лейтмотив этого сериала после своего рождения. My favorite experiment of this kind is the one that showed that the babies of women who watched a certain soap opera every day during pregnancy recognized the theme song of that show once they were born.
Я бы хотела представить вам то, чем занималась до этого времени - хотя это все тот же лейтмотив - и представить вам свою лабораторию и текущие проекты, или иначе, Клинику Экологического Здоровья, которой я руковожу в Нью-Йоркском университете [NYU]. I wanted to update what I've been doing since then - but it's still the same theme song - and introduce you to my lab and current work, which is the Environmental Health Clinic that I run at NYU.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!