Примеры употребления "криминализацию" в русском

<>
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на криминализацию проблемного поведения детей. The Committee is concerned about such criminalization of behaviour problems of children.
Правительство уделяет большое внимание предотвращению торговли людьми, включая криминализацию всех аспектов такой торговли, и поддержке и защите жертв, и весной 2003 года оно представит план действий по предотвращению торговли женщинами и детьми и борьбе с нею. The Government attached great importance to preventing trafficking in human beings, including criminalizing all aspects of trafficking, and supporting and protecting victims, and would launch a plan of action to prevent and combat trafficking in women and children in the spring of 2003.
Государства, ведущие борьбу с терроризмом, должны соблюдать основополагающий для прав человека принцип законности, который предписывает точность юридических формулировок и воспрещает применение законов постфактум или ретроактивную криминализацию поведения. States countering terrorism should observe the basic human rights principle of legality, which requires precision in the law and prohibits ex-post facto enforcement of a law or the retroactive criminalization of a conduct.
Результаты этого исследования, в сочетании с другими общенациональными информационными кампаниями побудили австрийское правительство впервые признать наличие на его территории практики калечения женских половых органов и склонили парламент к тому, чтобы принять 5 декабря 2000 года закон, предусматривающий криминализацию таких видов практики. The results of this survey, combined with other national public information campaigns, have promoted the Austrian Government to admit for the first time that the practice of female genital mutilation exists in its territory, and accordingly the Austrian Parliament passed a law criminalizing such practices on 5 December 2000.
Наконец, в начале этого месяца, находящаяся в США международная неправительственная организация Human Rights Watch официально заняла позицию, которая отвергает криминализацию хранения и употребления всех наркотических препаратов и призывает к радикально иному подходу. Finally, earlier this month, the US-based international NGO Human Rights Watch formally adopted a stance that rejects criminalization of possession and consumption of all drugs and calls for a radically different approach.
Ответы на вопросник об осуществлении Конвенции против организованной преступности в рамках первого цикла отчетности: вопрос о том, включено ли во внутреннее законодательство, предусматривающее криминализацию участия в организованной преступной группе, требование о том, чтобы соответствующее деяние совершалось одним из участников в порядке содействия сговору или участию организованной преступной группы Responses to the questionnaire for the first reporting cycle on the implementation of the Organized Crime Convention: question on whether domestic legislation criminalizing participation in an organized criminal group required that an act was undertaken by one of the participants in furtherance of the agreement or the involvement of an organized criminal group
Он также заявил, что Группа 77 поддерживает криминализацию деятельности частного сектора, затрагивающей публичные интересы, а также положение о сотрудничестве между теми государствами, которые криминализовали незаконное обогащение, и теми государствами, которые не сделали этого. He also stated that the Group of 77 supported the criminalization of private sector activities affecting the public interest and the provision of cooperation between those States which had criminalized illicit enrichment and those which had not.
урегулировать весь диапазон проблем, имеющих отношение к осуществлению Конвенции, включая: криминализацию запрещенной деятельности; наблюдение, обнаружение, диагностику заболеваний и локализацию инфекционных заболеваний; образование, разъяснение и осведомление; соответствующие веяния в сфере науки и технологии; регламентацию передач и экспортно/импортный контроль; безопасность и защищенность биологических материалов; и представление по мерам укрепления доверия; Address the full range of issues pertinent to implementing the Convention, including: criminalizing prohibited activities; disease surveillance, detection, diagnosis, and containment of infectious diseases; education, outreach and awareness raising; relevant developments in science and technology; the regulation of transfers and export/import controls; the safety and security of biological materials; and the submission of confidence-building measures;
Меры в этом направлении приняты в Коста-Рике, где были предложены конкретные поправки законодательного характера к Уголовному кодексу с целью обеспечить криминализацию таких деяний и принятие в этой связи соответствующих мер в области конфискации. Action to that effect had been undertaken in Costa Rica, where specific legislative amendments in the Penal Code had been proposed to provide for criminalization of the offence and related confiscation measures.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета ряд делегаций выразили озабоченность в связи с тем, будет ли целесообразным или практически возможным предусмотреть криминализацию пассивной коррупции иностранных публичных должностных лиц. During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, several delegations expressed concern about whether it would be appropriate or feasible to envisage criminalization of passive corruption of foreign public officials.
Аргентина, Бразилия, Доминиканская Республика и Сальвадор указали на полное соблюдение императивного положения Конвенции, предусматривающего криминализацию активного подкупа, и сообщили о неприменении неимперативного положения о криминализации пассивного подкупа иностранного публичного должностного лица или должностного лица публичной международной организации. Argentina, Brazil, the Dominican Republic and El Salvador indicated full compliance with the mandatory provision of the Convention providing for the criminalization of active bribery and no implementation of the non-mandatory provision criminalizing passive bribery of a foreign public official or an official of a public international organization.
Он также заявил, что Группа 77 и Китая поддерживает криминализацию соответствующих деяний применительно к частному сектору, затрагивающей публичные интересы, а также положение о сотрудничестве между теми государствами, которые криминализовали незаконное обогащение, и теми государствами, которые не сделали этого. He also stated that the Group of 77 and China supported the criminalization of private sector activities affecting the public interest and the provision of cooperation between those States which had criminalized illicit enrichment and those which had not.
Беларусь, Хорватия, Латвия, Литва, Черногория, Польша, Словакия, Румыния и бывшая югославская Республика Македония сообщили о полном соблюдении положений Конвенции, предусматривающих криминализацию активного (императивное положение) и пассивного (неимперативное положение) подкупа иностранного публичного должностного лица или должностного лица публичной международной организации. Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania, Montenegro, Poland, Slovakia, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia reported full compliance with the provisions of the Convention providing for the criminalization of active (mandatory provision) and passive (non-mandatory provision) bribery of a foreign public official or an official of a public international organization.
Этому надо противопоставить значительное ухудшение экономического положения всех жителей Косово (44% уровень безработицы), как албанцев, так и сербов, широкую криминализацию, а также тот факт, что под управлением НАТО в Косово была проведена этническая чистка, приведшая к сокращению сербского меньшинства наполовину. Against this must be set large-scale deterioration in the economic situation of all Kosovars, Albanian and Serbian (44% unemployment), widespread criminalization, and the fact that under NATO rule, Kosovo was ethnically cleansed of half its Serb minority.
Поскольку Протокол о мигрантах прежде всего направлен на криминализацию незаконного ввоза мигрантов, а не самой миграции, государствам-участникам предлагается не привлекать к уголовной ответственности незаконно ввезенных мигрантов в силу того обстоятельства, что они стали объектом преступления, предусмотренного в статье 5 Протокола. Since a key aim of the Migrants Protocol is to promote the criminalization of the smuggling of migrants and not migration itself, States parties are required not to subject smuggled migrants to any criminal liability for the fact of having been the object of the criminal conduct described in article 5 of the Protocol.
Факт предоставления Генеральной Ассамблеей широкого круга полномочий Специальному комитету ясно указывает на то, что государства-члены исполнены решимости бороться с коррупцией во всех ее проявлениях и с помощью всех имеющихся в их распоряжении средств, включая предупреждение, криминализацию, международное сотрудничество и возвращение средств незаконного происхождения. The broad terms of reference given to the Ad Hoc Committee by the General Assembly clearly established that Member States were committed to fighting corruption in all its aspects and with all the means at their disposal, including prevention, criminalization, international cooperation and the return of funds of illicit origin.
В системе уголовного правосудия существуют многие виды практики, используемые государствами для борьбы с нерегулируемой миграцией, включая более значительную криминализацию миграционных правонарушений (вместо рассматривания их в качестве административных правонарушений) и трансграничное взаимодействие полиции и других властей, что в некоторых случаях приводит к росту насилия в отношении мигрантов. There are many criminal justice practices used by States to combat irregular migration, including greater criminalization of migration offences (as opposed to treating them as an administrative offence) and cross-border collaboration by police and other authorities, which have, in certain cases, resulted in increased violations against migrants.
Попытка включить в сферу охвата конвенции не только террористические акты, совершаемые против гражданских лиц (ситуация, в отношении которой, как представляется, существует бесспорный консенсус в международном сообществе), но и акты насилия, совершаемые негосударственными субъектами против вооруженных сил, распространяет криминализацию на область, в которой у нас нет достаточного нормативного консенсуса на глобальном уровне. The attempt to bring under the coverage of the Convention not only acts of terror committed against civilians (a situation where there seems to exist an undisputed consensus in the international community), but also acts of violence committed against armed forces by non-state actors, extends the criminalization into an area where we do not have a sufficient normative consensus globally.
Перечни вопросов, которые составляются целевыми группами Комитета по подготовке докладов по странам, обычно содержат ссылки на отказ от криминализации бытового насилия, на практику калечения женских половых органов, криминализацию абортов и недопустимо низкий и дискриминационный минимальный возраст для вступления в брак, а также на дискриминацию в отношении мужчин или женщин в связи с их сексуальной ориентацией. The lists of issues prepared by the Committee's country report task forces routinely include references to the failure to criminalize domestic violence, to female genital mutilation, to criminalization of abortion, to inadmissibly low and discriminatory minimum age for marriage, and to discrimination against men or women due to their sexual orientation.
Загоняя наркоманов в подполье, криминализация только усугубляет кризис общественного здравоохранения. By driving users underground, criminalization contributes to a deepening public-health crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!