Примеры употребления "кредиторами" в русском с переводом "lender"

<>
Он также подписал там несколько сделок с кредиторами в прошлом году. It also signed some loan deals with lenders there last year.
Реальность такова, что в течении следующего десятилетия, эти новые институты не станут крупными кредиторами. The reality is that over the next decade, these new institutions will not be huge lenders.
Наконец, они планируют пересмотреть долг Греции с кредиторами в надежде списать основную часть своих обязательств. Finally, it plans to renegotiate Greece’s debt with lenders, in the hope of writing off the bulk of its liabilities.
соблюдение четких и строгих экологических норм, как предусмотренных национальным законодательством, так и установленных международными кредиторами; Adherence to clear and strict environmental guidelines, both national and those imposed by international lenders;
Но более конкретная угроза для трудящихся - это долг российских компаний перед западными кредиторами в размере 500 миллиардов долларов. A more specific threat to working people is the $500 billion debt to Western lenders accumulated by Russian companies.
Даже Международный валютный фонд, который наряду с другими европейскими кредиторами предоставил Греции экстренное финансирование, недавно присоединился к этому призыву. Even the International Monetary Fund – which, along with other European lenders, has provided Greece with emergency financing – recently joined that call.
Традиционно, центральные банки становятся кредиторами в самых крайних случаях, но в данной ситуации они обретают исключительный и единственный статус ссудодателей. Traditionally, central banks have been the lenders of last resort, but now they are becoming the lenders of first and only resort.
Так как банки сокращают кредитование друг другу, другим финансовым учреждениям и в промышленные корпорации, то центральные банки становятся единственными доступными кредиторами. As banks curtail lending to each other, to other financial institutions, and to the corporate sector, central banks are becoming the only lenders around.
В качестве следующего шага в отчете рекомендуется провести пилотную программу и консультации с заемщиками, кредиторами и фондами для решения возникающих проблем при применении системы. As a next step, the report proposes a pilot program and consultations with borrowers, lenders, and funders to resolve enduring questions about their application.
Отдел УМБ по обеспечению доступа к финансовым средствам проводит работу с кредиторами, участвующими в Программе гарантирования займов для малого бизнеса 7 (j) и Программе микрозаймов. The SBA Office of Capital Access has been working with lenders participating in the 7 (j) Small Business Loan Guaranty Program and the Microloan Program.
Меня удивляет — удивляет в течение уже более десятилетия — почему технологии не позволили нам создать некий электронный рынок облигаций, который мог бы соединить заемщиков непосредственно с кредиторами. It puzzles me – and has done for more than a decade – why technology hasn't transformed the way bonds are sold by providing an electronic bond marketplace to connect borrowers directly with lenders.
Когда француз Доминик Страусс-Канн возглавил Фонд осенью 2007 года, даже беднейшие африканские страны остерегались МВФ, как прокаженного, предпочитая заключать сделки с нетрадиционными кредиторами, например с Китаем. When France's Dominique Strauss-Kahn took over the helm in the fall of 2007, even poor African countries were shunning the IMF like a leper, preferring to make deals with non-traditional lenders such as China.
Вторая стратегия в пресечении наращивания долга: внедрение ипотечного договора, который позволяет большее разделение рисков между заемщиками и кредиторами и, по существу, становится гибридом долга и собственного капитала. A second strategy for curbing the buildup of debt could be to introduce mortgage contracts that enable more risk sharing between borrowers and lenders, essentially acting as debt/equity hybrids.
В последние годы кредитование со стороны обеих организаций сокращалось резкими темпами, даже не смотря на то, что они все больше становились исключительными кредиторами самых бедных стран в мире. In recent years, lending by both institutions contracted dramatically, even though they have increasingly become the exclusive lenders to the world's poorest countries.
Правильнее бы было, даже в настоящем кризисе, оценивать роль МВФ как промежуточного звена между кредиторами и заемщиками из развивающихся стран, а не простое замещение всех других источников ссуд. Rather, the Fund's role, even in the current crisis, should be sharpened as an interlocutor between lenders and developing country borrowers, rather than simply as a replacement for all other loan sources.
Более того, появившаяся у них устойчивость против потрясений на рынке капитала объясняется не в последнюю очередь тем, что они стали чистыми кредиторами для остального мира, хотя раньше являлись чистыми заёмщиками. In fact, their new-found resilience to capital-market shocks is due in no small part to their becoming net lenders to the rest of the world, after years as net borrowers.
" Концессионер и учредители проекта должны иметь право свободно выбирать надле-жащие механизмы для урегулирования ком-мерческих споров между учредителями проекта или споров между концессионером и его кредиторами, подрядчиками, поставщиками и другими деловыми партнерами ". “The concessionaire and the project promoters should be free to choose the appropriate mechanisms for settling commercial disputes among the project promoters, or disputes between the concessionaire and its lenders, contractors, suppliers and other business partners.”
Но хотя Fannie and Freddie ввязались в сомнительные ипотеки (особенно ипотеки, известные как Alt-A) и занимались работой с субстандартными кредиторами, это были относительно небольшие деньги и более поздний цикл (например, 2004-2005 год). But, while Fannie and Freddie jumped into dubious mortgages (particularly those known as Alt-A) and did some work with subprime lenders, this was relatively small stuff and late in the cycle (e.g., 2004-2005).
Предлагает ли наблюдатель от Европейского союза юристов трехстороннее соглашение между концессионером, кредиторами и организацией-заказчиком или же он предлагает, что концессионер должен дать свое согласие в тот момент, когда кредитор намеревается осуществить свои права вмешательства? Was the observer for the European Lawyers Union proposing a tripartite agreement between the concessionaire, the lenders and the contracting authority, or was he suggesting that the concessionaire must give its consent at the moment when the lender was contemplating exercising its step-in rights?
Сэндбю утверждает, что это позволит не только изолировать государственные финансы от безрассудных действий банков, но и приведёт к равновесию, имитирующему распределение бюджетных рисков между странами, которые являются чистыми должниками, и странами, которые являются чистыми кредиторами. Sandbu argues that this would not only insulate public finance from the follies of banks; it would also lead to an equilibrium that mimics fiscal risk-sharing between countries that are net borrowers and countries that are net lenders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!