Примеры употребления "крайней мерой" в русском

<>
Это ограничение их права на свободу считается, как правило, делом рядовым и обычным, а не крайней мерой и редко подлежит обсуждению. This limitation of their right to liberty is considered as normal and routine, not as a measure of last resort, and is rarely the subject of debate.
ОАР Макао следует также обеспечить, чтобы одиночное заключение во всех случаях оставалось мерой с ограниченной продолжительностью и крайней мерой согласно международным стандартам. The Macao SAR should also ensure that solitary confinement remains in all cases a measure of limited duration and of last resort, in accordance with international standards.
Использование военной силы в Ираке было крайней мерой, и применена она была против режима, не раз открыто демонстрировавшего агрессию, как по отношению к собственному народу, так и к другим государствам, да и произошло это только после того, как мировое сообщество в значительной степени достигло согласия относительно своих требований к Ираку. In Iraq, the US used force as a last resort, against a country with a clear record of aggression, and after a large degree of international consensus had developed about what Iraq needed to do.
обеспечение того, чтобы направление в специальные учреждения было крайней мерой и чтобы качество ухода в этих учреждениях в полной мере соответствовало принципам и положениям Конвенции; и в этой связи необходимо довести до конца усилия по разработке соответствующих норм и обеспечить, в том числе с помощью эффективных инспекций, чтобы эти нормы соблюдались в полном объеме; Ensure that institutional care is an option of last resort and that the quality of care in institutions is in full accordance with the principles and provisions of the Convention; and in this regard, complete the standard-setting efforts and ensure, including through effective inspections, that these standards are fully implemented;
обеспечение того, чтобы направление в специальные учреждения по уходы было крайней мерой и чтобы качество ухода в этих учреждениях в полной мере соответствовало принципам и положениям Конвенции; и в этой связи довести до конца усилия по разработке соответствующих норм и обеспечить, в том числе с помощью эффективных инспекций, чтобы эти нормы соблюдались в полном объеме; Ensure that institutional care is an option of last resort and that the quality of care in institutions is in full accordance with the principles and provisions of the Convention; and in this regard, complete the standard-setting efforts and ensure, including through effective inspections, that these standards are fully implemented;
Средства индивидуальной защиты следует рассматривать как «крайнюю меру защиты» от угроз, создаваемых минами и неразорвавшимися боеприпасами. Personal protective equipment should be regarded as a “last resort” to protect against the effects of mine and unexploded ordnance hazards.
Конечно ваши предшественники имеют полное право обижаться учитывая крайние меры вы и я заставили его замолчать. Of course your progenitor would have every right to hold a grudge considering the extreme measures you and I took to silence him.
Это крайняя мера, но учитывая, что находится на борту, это необходимо. It's an extreme measure, but considering what else is on board, it's necessary.
Какой вердикт историки вынесут потенциальному царю, который показал, что он готов применить крайние меры по отношению к своим гражданам? What verdict will historians give of a would-be Tsar who has shown that he is prepared to inflict a strategy of last resort upon his citizens?
В принципе, Япония может пережить такие потрясения без высокой инфляции или других крайних мер, но было бы глупо отрицать уязвимость страны. In principle, Japan could weather such shocks without high inflation or other extreme measures, but it is folly to deny the country’s vulnerability.
Это чрезмерное увеличение станет непосильным, и Аргентина будет возражать против подобной крайней меры. That excessive increase would be unbearable, and Argentina would oppose such an extreme measure.
рассматривать лишение свободы лишь в качестве крайней меры и назначать ее на максимально короткий срок, а также ограничить законом продолжительность предварительного заключения; Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort and for the shortest possible period and limit by law the length of pre-trial detention;
Все равно, в опасные времена, когда существовал сухой закон, бутлегеры были контрабандистами, часто идущими на крайние меры, чтобы защитить свои жидкие сокровища. Anyway, a dangerous time when prohibition was law and bootleggers the lawless, often going to extreme measures to protect their liquid treasure.
Поэтому мы уверены, что международное сообщество должно сфокусировать свое внимание на создании в рамках этой Организации сильных и эффективных механизмов по предотвращению грубых и систематических нарушений прав человека, с тем чтобы не сводить «гуманитарную интервенцию» к крайней мере. Therefore, we are confident that the international community should focus on establishing within this Organization strong and efficient preventive mechanisms, mechanisms to prevent gross and systematic violations of human rights, in order to reduce the likelihood of “humanitarian intervention”, an extreme measure.
ограничить применение изоляции в качестве крайней меры на как можно более короткий срок под строгим надзором и с возможностью пересмотра решений в порядке судебного надзора; Limit the use of isolation as a measure of last resort, for as short a time as possible under strict supervision and with a possibility of judicial review;
И он идет на крайние меры, чтобы сообщения о повреждении охлаждающей трубы на станции не попали в руки тех, кто может все исправить. And during that time, he's gone to extreme measures to ensure reports of a damaged cooling pipe inside this plant did not get into the hands of anyone who might be able to fix it.
В действительности различные положения международного права и резолюции Организации Объединенных Наций предусматривают, что смертная казнь допускается только в качестве крайней меры наказания за совершение наиболее тяжких преступлений и только в случаях, когда соблюдаются самые высокие стандарты справедливого судебного разбирательства. Indeed, various provisions of international law and resolutions of the United Nations stipulate that capital punishment shall only be allowed as an extreme measure for the most serious crimes and only in cases where the highest standards of fair trial are observed.
обеспечить, чтобы лишение свободы применялось лишь в качестве крайней меры, на минимальные сроки и по решению суда, и чтобы лица моложе 18 лет содержались отдельно от взрослых заключенных; Ensure that the deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, for the shortest possible time, is authorized by the court, and that persons under 18 are not detained with adults;
Но гораздо чаще это является вопросом расчета на менее крайние меры, такие как точечные санкции или угрозы международного уголовного преследования, а также дипломатическое давление и убеждение. But more often it will be a matter of relying on less extreme measures, like targeted sanctions and threats of international prosecution - and on diplomatic pressure and persuasion.
" Правительства высылаемых подданных и международные комиссии свободно берут на себя право выносить решение об оправданности высылки и достаточности доказательств в поддержку обвинений, на которых основывается приказ о высылке, поскольку, если не в теории, то на практике, признается, что такая крайняя мера, как высылка, может применяться только в том случае, если доказано, что присутствие данного индивида наносит ущерб благосостоянию государства ". “Governments of expelled subjects and international commissions have freely assumed the right to pass upon the justification for an expulsion and the sufficiency of the evidence in support of the charges on which an order of expulsion is based, it being admitted in practice, if not in theory, that such an extreme measure as expulsion can be used only when it is shown that the individual's presence is detrimental to the welfare of the state.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!