Примеры употребления "кошмарных" в русском

<>
В поразительной статье «Застрял», опубликованной в недавнем выпуске журнала New Yorker, Кит Гессен рисует картину кошмарных московских улиц, к которой мы и сами уже слишком быстро приблизились. In “Stuck,” a stunning piece in a recent issue of the New Yorker, Keith Gessen paints a nightmarish vision of Moscow’s streets that we’re already far too close to.
Чудовищное преступление Абеди, ответственность за которое взяло на себя Исламское государство, вероятно, даже хуже кошмарных взрывов, устроенных Ирландской республиканской армией и разрушивших часть центра города 21 год назад (многие считают, что это событие сыграло ключевую роль в дальнейшем возрождении Манчестера). The atrocity carried out by Abedi, for which the Islamic State has claimed credit, is probably worse than the dreadful bombing by the Irish Republican Army that destroyed parts of the city center 21 years ago, an event that many believe played a key role in Manchester’s renaissance.
В проклятый край, в котором правят бал кошмарные твари. An accursed land terrorized by all sorts of nightmarish creatures.
В этих странах массовые движения были организованы в поддержку экономических реформ и процесса демократизации, которые, несмотря на свои изъяны, избавили их от кошмарного опыта России и Украины в 1990-х годах. There, mass movements were generated in support of economic reform and democratization processes which, however flawed, spared them from the dreadful experience of Russia and Ukraine in the 1990s.
Слишком долго мы тиражировали кошмарные картинки того, что должно произойти в будущем. For too long, we have peddled a nightmarish vision of what's going to happen.
Якутия является полезным напоминанием о том, что за кошмарным исключением Чечни и, в меньшей степени, других северокавказских республик, постсоветская история России в том, что касается отношений со своими этническими меньшинствами, вполне неплоха по мировым стандартам. Yakutia is a useful reminder that with the dreadful exception of Chechnya and to a lesser extent the other North Caucasus republics, Russia's record of relations with its ethnic minorities since the breakup of the Soviet Union has not been a bad one by world standards.
Ситуация на Ближнем Востоке уже достаточно кошмарная без дополнительных рисков, порождаемых от ряда потенциальных ядерных держав. The Middle East is already nightmarish enough without the added risks posed by a number of would-be nuclear powers.
Цена нефти марки Brent, упав в прошлый понедельник до кошмарной отметки в 30,5 долларов за баррель, к концу недели поднялась до (всего лишь!) уровня в 34,74 доллара (и на этой неделе уже опять пошла оттуда вниз). Brent crude, having closed last Monday at a dreadful $30.50 a barrel, ended the week at a merely abysmal $34.74 (and already this week it's headed back down from there).
Ситуация не «становится все хуже и хуже», а превращается из «кошмарной» в «по-прежнему очень скверную». Things haven’t gone from bad to worse they’ve gone from “nightmarish” to “still really bad”.
Однако любой трезвый наблюдатель может увидеть, что США пока ещё весьма далеки от кошмарной атмосферы Германии 1933 года. But any sober observer can see that the US is still a long way from the nightmarish atmosphere of Germany in 1933.
Обратный отсчет еще продолжается, а руководитель наблюдателей за выборами от ОАГ (организация американских государств) уже предсказал вероятность «кошмарного сценария». As the countdown proceeds, the head of the OAS's election observers in Nicaragua has predicted the likelihood of a “nightmarish scenario.”
Сейчас без работы находится два миллиона человек, целых 9 процентов всей рабочей силы, что уже выглядит кошмарной цифрой для правительства. Two million are now unemployed, fully 9% of the workforce and a nightmarish figure already for the government.
Знаменитый сатирик Виктор Пелевин в своем «Шлеме Ужаса» создает кошмарный мир, в котором персонажи, встретившиеся в интернет чате, оказываются запертыми в виртуальном лабиринте. And veteran satirist Victor Pelevin’s work, The Helmet of Horror, creates a nightmarish world where characters who meet in an Internet chat room find themselves trapped in a virtual labyrinth.
В фильме показан кошмарный мир, в котором бедность передается от одного поколения другому, причем жестокая, дорогостоящая и неэффективная "война с наркотиками" только облегчает данный процесс. The film depicts a nightmarish world in which poverty in one generation is passed on to the next, with the cruel, costly, and inefficient "war on drugs" facilitating the process.
Кошмарный опыт, полученный Россией в 1990-е годы, глубоко проник в массовое сознание, и сейчас в политических кругах бытует мнение, что Россия — это «умирающая страна» с чрезвычайно мрачными перспективами на будущее. Russia’s nightmarish experience during the 1990′s has permeated the popular consciousness, and it is now common knowledge in the political class that Russia is a “dying nation” with extraordinarily bleak future prospects.
Добавьте к этому кошмарному сценарию горы официальной — и неофициальной — документации, с которой приходится иметь дело ежедневно, и вы можете легко увидеть, что десятки органов или более того необходимы для обеспечения функционирования делегаций, хотя бы весьма и весьма скромным образом. Add to this nightmarish scenario the vast mountain of official — and unofficial — documentation that has to be tackled on a daily basis, and one can easily see that a dozen or more bodies would be needed for a delegation to function in even a modest way.
Разве что в кошмарных снах неоконсерваторов. Perhaps in Neoconservative nightmares.
Конечно, многие страны выживали после кошмарных ситуаций. Of course, many countries have lived through nightmares and survived.
Это была одна из самых кошмарных ночей. It was one of just the most horrifying nights.
И лучше знать эту историю, если мы хотим избежать повторения ее самых кошмарных сюжетов. And it is better to know that history, if we wish to avoid repeating its ugliest scenes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!