Примеры употребления "конъюнктура" в русском

<>
С учетом того, что частный сектор играет ключевую роль в деле предоставления необходимых технологий и финансирования, конъюнктура рынка должна обеспечивать перспективу получения достаточной прибыли на капитал, вложенный в проекты возобновляемой энергетики. As the private sector plays a key role in providing the required technology and financing, the market environment must ensure prospects of sufficient returns on renewable energy projects.
признавая, что благоприятная экономическая конъюнктура должна, в частности, способствовать становлению динамично развивающегося и отлаженно функционирующего предпринимательского сектора и включать в качестве одного из элементов усилия по дальнейшему поощрению благого корпоративного управления и управления государственным сектором, борьбе с коррупцией в частном и государственном секторах и содействию укреплению и соблюдению законности, Recognizing that an enabling economic environment should, inter alia, foster a dynamic and well-functioning business sector and include efforts to further promote good corporate and public sector governance, to combat corruption in the private and public sectors, and to promote the strengthening of and respect for the rule of law,
вновь подтверждает, что для успешности борьбы за ликвидацию нищеты, которую ведут наименее развитые страны и страны с низким уровнем дохода, необходима благоприятная международная экономическая конъюнктура, включая предоставление им льгот в виде финансовой и технической помощи и инвестиционных ресурсов, а также предоставление им доступа на международные рынки, обеспечение стабильности цен на сырьевые товары и осуществление надлежащих программ структурной перестройки; Reaffirms that a favourable international economic environment within the framework of the concessions to be granted to them in terms of providing financial and technical assistance and investment resources; and access to international markets with raw materials price stability and appropriate structural programmes, is necessary for the success of the efforts being exerted by LDCs and low income countries in eradicating poverty.
1. Оцениваю всю конъюнктуру рынка. 1. Assessment of overall market environment
Поскольку эти благоприятные условия не будут носить постоянного характера, сохранение высоких темпов роста будет в решающей степени зависеть от способности развивающихся стран использовать дивиденды от сложившейся в настоящее время выгодной конъюнктуры для инвестирования в интересах долгосрочного экономического развития. As these favourable conditions will not be permanent, the continuation of strong growth will depend critically on the ability of developing countries to use the dividends of the current positive conjuncture for investments in the interest of long-term economic development.
В 1999 году экономический рост прекратился в результате ухудшения экономической конъюнктуры, и ВВП сократился на 1 %. Economic growth stopped in 1999 as a result of the deterioration of the economic environment and GDP dropped by 1 per cent.
Даже с учетом низкой базы предыдущего квартала, принимая во внимание слабый сезон на российском рынке и конъюнктуру, объемы продаж выглядят позитивно. Even taking into account the low base of the previous quarter, the low season on the Russian market and the overall market environment, sales volumes looked positive.
Поддерживать усилия по созданию благоприятной конъюнктуры для содействия принятию решений, направленных на борьбу с опустыниванием/деградацией земель и смягчения последствий засухи To support the creation of enabling environments for promoting solutions to combat desertification/land degradation and mitigate the effects of drought
Поддерживать усилия по созданию благоприятной конъюнктуры для содействия принятию решений, направленных на борьбу с опустыниванием/деградацией земель и смягчение последствий засухи To support the creation of enabling environments for promoting solutions to combat desertification/land degradation and mitigate the effects of drought
У меня есть категории для различных конъюнктур рынка, которые меняют мои предположения о том, как будут (или не будут!) выполняться различные подходы. – I have labels for different market environments that alter my expectations of how different approaches will (or will not!) perform.
Статистика по торговой активности клиентов вкупе с благоприятной для МБ конъюнктурой на денежном рынке должны оказать сильную поддержку финансовым результатам МБ в 4К14. MOEX's trading activity stats coupled with a favorable environment on the money market should help shore up the company's financial performance in 4Q14.
Г-Дэвисон (Соединенные Штаты) считает, что в связи с ухудшением мировой экономической конъюнктуры следует сосредоточиться на самых важных вопросах экономического роста и развития. Mr. Davison (United States) said that, in a rather gloomy global economic environment, it was necessary to focus on the essential issues of economic growth and development.
Любому прогнозу свойственны неизбежные ограничения, особенно влияние внешних факторов, в первую очередь политической и экономической конъюнктуры на основных рынках и колебания валютных курсов. In any forecast, there are inherent limitations, especially the impact of extraneous factors, notably the political and economic environment in key markets and the fluctuation in exchange rates.
Оперативная цель подпрограммы- поддерживать усилия по созданию благоприятной конъюнктуры для содействия принятию решений, направленных на борьбу с опустыниванием/деградацией земель и смягчение последствий засухи. Operational objective of the subprogramme: To support the creation of enabling environments for promoting solutions to combat desertification/land degradation and mitigate the effects of drought.
оперативной цели 2: Рамки политики- Поддерживать усилия по созданию благоприятной конъюнктуры для содействия принятию решений, направленных на борьбу с опустыниванием/деградацией земель и смягчение последствий засухи. Operational objective 2: Policy framework- To support the creation of enabling environments for promoting solutions to combat desertification/land degradation and mitigate the effects of drought.
Так сложилось, что увеличение рыночной стоимости активов Пенсионного фонда и темпы изменения конъюнктуры на рынках всегда опережали темпы наращивания инвестиционного и операционного потенциала в Службе управления инвестициями. Historically, the increase of the Fund's value and the speed of the evolution of the market environment have outpaced the build-up of investment and operational capability in the Investment Management Service.
Они должны начать разработку нового «арсенала» для помощи странам не просто в усилиях добиться выполнения существующих стандартов, но и в улучшении этих стандартов в конъюнктуре быстро меняющихся рынков. They should begin by developing a new “toolkit” to help countries not just meet existing standards, but also work together to improve standards in an environment of rapidly changing markets.
Эти показатели завершают пятилетний период застойных темпов роста (с 1998 года среднегодовые темпы роста объема ВВП на душу населения составляют-0,3 процента) в контексте неблагоприятной международной экономической конъюнктуры. This performance rounds off five years of sluggish growth (-0.3 per cent average annual per capita GDP growth since 1998) within an adverse international economic environment.
Поскольку развитие во многом зависит и от внешних условий, также необходимо решить вопросы, связанные с мировой конъюнктурой спроса, условиями торговли, стабильностью международной валютно-финансовой системы и обеспечением адекватности внешнего финансирования. Since development is also strongly conditioned by the external environment, it is also necessary to address global demand conditions, terms of trade, the stability of the international monetary and financial system and the adequacy of external financing.
А поскольку она к тому же обладала почти тотальной монополией на средства массовой информации и методично склоняла к собственной выгоде предвыборную конъюнктуру, мало кто ожидал от оппозиции столь масштабного и стремительного успеха. Given its near-total media monopoly and a pre-electoral environment methodically oriented in the ruling party’s favor, few anticipated an opposition breakthrough of this election’s speed and size.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!