Примеры употребления "контракт с заранее согласованной ценой" в русском

<>
Исходя из этого продавец потребовал взыскать с испанского покупателя разницу между первоначально согласованной ценой и ценой по совершенной взамен сделке в соответствии со статьями 74 и 75. Thereupon, the seller claimed from the Spanish buyer the difference between the original price agreed and the price of the substitute sale, in accordance with articles 74 and 75.
Но им свойственна тенденция планировать управление страной на четыре года вперёд, при этом руководители партий используют парламент не для обсуждения законов, а скорее для реализации заранее согласованной политики. But there is a growing tendency to plan out four years of governing, with leaders then using legislative periods not to debate laws, but rather to enact previously agreed policies.
Он разведен, у него есть две взрослые дочери, он живет по строгому расписанию, в котором обязательно присутствуют плавание, занятия тяжелой атлетикой, брифинги, участие в публичных мероприятиях и выступления с заранее написанными речами. Divorced, with two grown daughters, he lives a regimented existence of swimming, weight lifting, briefings, appearances and pre-written speeches; a cocoon in which others speak in hushed tones and never laugh in his presence and all food must be prepared by his own chefs to avoid poisoning.
К сожалению, наша фирма уже подписала подобный контракт с другой компанией. Unfortunately, our firm has already signed a similar contract with another company.
После неоднократных попыток связаться с этим покупателем по факсу и телефону насчет вступления им во владение вышеуказанной партией товара продавец реализовал его по значительно более низкой цене другим покупателям и предъявил первому покупателю иск о возмещении разницы между первоначально согласованной ценой и фактической ценой, которую получил продавец. After requesting the buyer by fax and telephone to take possession, the seller sold the goods to other buyers at a significantly lower price and sued the first buyer to recover the difference between the original agreed price and the actual price the seller had received.
Существуют также более общие версии статьи 13, в которых презумпция, возникающая в результате надлежащей проверки посредством заранее согласованной процедуры, переформулируется, приобретая форму указания элементов, которые могут использоваться для целей атрибуции. There are also more general versions of article 13, in which the presumption created by proper verification through a previously agreed procedure is rephrased as an indication of elements that may be used for attribution purposes.
И когда все доказательства будут предъявлены вам и все детали сложатся в одну картину, вы поймёте вы убедитесь что Алекс Каллен виновен в убийстве трёх человек в хладнокровном убийстве с заранее обдуманным намерением. And when all that evidence is laid before you when all these pieces weave together, you will conclude you will know that Alexander Cullen is guilty of murdering three people in cold blood and with malice aforethought.
Я надеюсь, что в ближайшее время смогу подготовить контракт с Вами на эту работу. I hope to be able to draw up a contract with you for this work very soon.
году, за счет работы по заранее согласованной схеме на весь год, опираясь на солидный фундамент нашей быстро принятой традиционной повестки дня, мы, в сущности, установили расписание деятельности, которое вполне могло бы заложить основы для работы Конференции на предстоящие годы. Thanks to the P6 initiative this year, working on a pre-agreed arrangement for the whole year based on a solid foundation of our traditional agenda speedily adopted, we have in fact established a schedule of activities which could very well form the basis for the work of the Conference in the years ahead.
В моем собственном докладе на заседании я обратился к идее правительства, которое поощряет частные выданные ипотечные кредиты с заранее запланированным урегулированием, тем самым страхуя их от опасности оказаться «ниже ватерлинии», если цены на жилье упадут. In my own paper for the session, I returned to the idea of the government encouraging privately-issued mortgages with preplanned workouts, thereby insuring them against the calamity of ending up underwater after home prices fall.
Контракт с индонезийской Kartika Airlines, да и перспективы Superjet в целом потерпели неудачу, когда во время демонстрационного полета в мае 2012 года эта машина врезалась в гору в провинции Западная Ява. Тогда погибли 45 человек, находившихся на борту. A contract with Indonesia’s Kartika Airlines was set back — along with the Superjet’s prospects in general — when a demonstration flight in May 2012 crashed into a mountain in West Java, killing all 45 people on board.
Как и прежде, Пакистан готов вести широкий диалог на основе заранее согласованной повестки дня, включающей в себя все вопросы, представляющие взаимный интерес, в том числе вопрос о Джамму и Кашмире. Pakistan remains ready to pursue the composite dialogue on the basis of the previously agreed agenda, which includes all issues of mutual concern, including Jammu and Kashmir.
Они никогда не работали с заранее записанными материалами. They'd never made one from previously-recorded materials.
Две недели назад Союз подписал трехлетний контракт с Gold Fields который обеспечил увеличение для низкооплачиваемых работников на 21%, но он по-прежнему должен вести переговоры с несколькими другими компаниями, которые имеют двухлетние соглашения, срок которых истекает в июне. Two weeks ago the union signed a three-year deal with Gold Fields that provided a 21% increase for the lowest-paid workers, but it still has to negotiate with several other companies that have two-year agreements expiring in June.
Совет решил отказаться от концепции постоянных вспомогательных органов с заранее расписанным графиком совещаний и жесткими требованиями в отношении отчетности, а вместо этого активнее опираться на разовые координационные механизмы, оговоренные конкретными сроками и задачами. The Board had decided to move away from the concept of permanent subsidiary bodies with fixed periodicity of meetings and rigid reporting requirements and, instead, to rely increasingly on ad hoc, time-bound and task-oriented coordination arrangements.
После сделки с чехами Westinghouse заключила контракт с правительством Болгарии на строительство нового реактора AP1000 на атомной электростанции в Козлодуе. After the Czech Republic deal, Westinghouse secured a contract with the Bulgarian government to build a new AP1000 reactor at the Kozloduy nuclear power plant.
Проверке численности сотрудников служб безопасности по обе стороны линии прекращения огня и их сокращению в соответствии с заранее оговоренным максимальным уровнем во исполнение первого положения Протокола иногда мешали неточная информация, поступающая от местных командиров, а также сохраняющиеся расхождения в предоставляемых данных. The verification of the numbers of security personnel on both sides of the ceasefire line and their reduction in accordance with pre-established ceilings, in pursuance of the first provision of the Protocol, were hampered by sometimes imprecise information from local commanders and by continuing discrepancies in the figures.
Eni недавно заключила контракт с Ираком на разработку месторождения Зубайр. Она намерена поднять на нем добычу с 200 000 баррелей в сутки до 1,2 миллионов. Eni recently entered a contract with Iraq to redevelop the Zubair field, with an aim to ramp up production there from a current 200,000 bpd to 1.2 million bpd.
Система «Гэлакси», введенная в действие с 1 мая 2002 года, позволяет руководителям программ осуществлять оценку кандидатов в соответствии с заранее утвержденными критериями оценки. The “Galaxy system”, introduced with effect from 1 May 2002, provides programme managers with the necessary tools for evaluating candidates in accordance with pre-approved evaluation criteria.
В ожидании перехода на газ для выработки электроэнергии Польша в феврале 2010 года заключила контракт с Газпромом об увеличении газовых поставок. In anticipation of a shift toward natural gas for electricity generation, Warsaw penned an increased natural gas supply contract with Gazprom in February 2010.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!