Примеры употребления "конституционно" в русском с переводом на английский

<>
ссылка на Бога как конституционно допустима, так и политически желательна. a reference to God is both constitutionally permissible and politically imperative.
Но верно и обратное: ссылка на Бога как конституционно допустима, так и политически желательна. But the opposite is true: a reference to God is both constitutionally permissible and politically imperative.
Правительство бывшего президента Мухаммеда Мурси было катастрофически провальным ? радикально идеологическим, экономически безграмотным и конституционно безответственным. Former President Mohamed Morsi’s government was a catastrophic failure – ruthlessly ideological, economically illiterate, and constitutionally irresponsible.
Адвокат не согласен с характеристикой государством-участником особого разрешения на подачу апелляции в Высокий суд как конституционно гарантированного права. Counsel takes issue with the State party's characterization of special leave to appeal to the High Court as a constitutionally guaranteed right.
Однако в июле сего года наша гордая и свободная демократия подверглась угрозе со стороны сил, которые решили свергнуть конституционно избранное правительство. But in July of this year our proud and stable democracy came under threat from forces seeking to topple our constitutionally elected Government.
По мере того, как Германия всеми силами старается восстановить экономический рост в стране, это конституционно обусловленное политическое бессилие становится все более явным. As Germany struggles to restore economic growth this constitutionally mandated debility is increasingly obvious.
Оратор также заявил, что Председатель и заместитель Председателя организации продолжают организовывать, поддерживать и финансировать деятельность на территории Кубы и за ее пределами, с тем чтобы свергнуть конституционно избранное правительство. He also stated that the President and Vice-President of the organization continued to organize, support and finance activities inside and outside the Cuban territory aimed at overthrowing the constitutionally elected Government.
В 2001 судебный процесс, возбужденный неправительственными организациями по защите общественных интересов, привел к тому, что индийский Верховный суд принял право человека на продовольствие в качестве аспекта конституционно защищенного «права на жизнь». In 2001, a lawsuit brought by public-interest NGOs resulted in the Indian Supreme Court recognizing the right to food as an aspect of the constitutionally protected “right to life.”
В соответствии с графиком, установленным резолюцией 1546 (2004), переходное правительство должно выполнять свои функции до выборов в соответствии с новой постоянной конституцией, ведущей к созданию конституционно избранного правительства к 31 декабря 2005 года. Under the timetable established by resolution 1546 (2004), the Transitional Government is expected to serve until elections under a new permanent constitution leading to a constitutionally elected Government by 31 December 2005.
Согласно пересмотренной Конституции президент Республики по-прежнему избирается прямым голосованием, однако при этом он становится более подотчетным парламенту, который может отменять его решения, а президент в свою очередь может распустить парламент при наличии конституционно обоснованных причин. Under the revised Constitution, the President of the Republic was still elected by a direct vote but was more accountable to the Parliament, which could countersign his decisions and which he, in turn, could dissolve on constitutionally justified grounds.
Американцы думают, что они знают, что это такое: центральное правительство с большим бюджетом (приблизительно 20 % ВВП), чья макроэкономическая роль ? осуществлять противоциклические расходы и налогообложение, так как большинство американских штатов конституционно должно обеспечивать сбалансированный в своем роде бюджет. Americans think they know what it is: a central government with a large budget (about 20% of GDP), whose macroeconomic role is to carry out counter-cyclical spending and taxation, as most US states are constitutionally committed to some sort of balanced budget.
Несмотря на прогресс в политическом процессе, который привел к появлению конституционно избранного правительства, сложное положение в области безопасности препятствует прогрессу в восстановлении того, что разрушил предыдущий режим в результате его враждебной политики в отношении собственного народа и соседей. Despite progress in the political process that has led to the formation of a constitutionally elected Government, the difficult security conditions impede similar progress in rebuilding what the previous regime destroyed as a result of its hostile policies towards its own people and its neighbours.
Хотя вполне объясним тот факт, что, в силу своего переходного характера, предыдущие правительства оказались не в состоянии принять некоторые трудные решения, необходимые для удовлетворения насущных потребностей иракского народа, учреждение конституционно избранного правительства на полный четырехлетний срок вселяет новые надежды. While it may be understandable that, due to their transitory character, previous Governments were unable to take some of the hard decisions required to address the urgent needs of the Iraqi people, the establishment of a constitutionally elected Government for a full four-year term offers new hope.
В письме, распространенном делегацией Кубы, утверждалось, что представители этой организации распространяли информацию, которую публиковали организации, созданные в Майами и ответственные за организацию, поддержку и финансирование подрывных действий как на территории Кубы, так и за ее пределами, с целью свержения конституционно избранного правительства. The letter circulated by the Cuban delegation stated that representatives of the organization had distributed information published by organizations established in Miami that were responsible for organizing, supporting and financing subversive activities both within and outside Cuban territorial borders aimed at overthrowing the constitutionally elected Government.
Поскольку это был лишь частичный — хотя и в равной мере — необходимый и безотлагательный пересмотр Конституционного закона, было принято вполне обоснованное решение рассмотреть должным образом некоторые конституционно актуальные и важные аспекты, связанные с организацией демократического государства на основе верховенства закона, в ходе второго конституционного пересмотра. Since it was only a partial revision of the Constitutional Law, as necessary as it was urgent, some constitutionally appropriate and important aspects related to the organization of a democratic State based on the rule of law were quite justly left to be properly dealt with by the Constitutional Law, through a second constitutional revision.
Если Конституционный совет как гарант Конституции не будет способен оградить конституционно защищаемые договорные права от любых посягательств в принимаемом впоследствии законодательстве, защита прав человека не может быть адекватной, а заявления Камбоджи о том, что договоры имеют приоритет над национальным законодательством, окажутся ничем не подкреплены. Unless the Constitutional Council, as guarantor of the Constitution, is prepared to uphold constitutionally protected treaty rights against encroachments from subsequent legislation, human rights cannot be adequately protected and Cambodia's assertion that the treaties take precedence over national law cannot be sustained.
Моя делегация представила достаточные аргументы, которые свидетельствуют об агрессивной, интервенционистской, политически мотивированной и идущей вразрез с целями и принципами Устава деятельности, на протяжении многих лет осуществляемой этой организацией против моей страны с целью подрыва внутреннего правопорядка и свержения законного и конституционно созданного народом Кубы правительства. My delegation has advanced sufficient arguments to prove the aggressive, interventionist and politically motivated action contrary to the purposes and principles of the Charter that this organization has historically carried out against my country, with the aim of subverting the internal order and overthrowing the Government that has been legitimately and constitutionally established by the people of Cuba.
Например, после долгих лет управления так называемым движением “заговора о рождении” – которое утверждало, что Президент Барак Обама не родился в США, и поэтому ему конституционно запрещено занимать свою должность – Трамп заявил, что на самом деле, эту полемику выдумала его противник, Хиллари Клинтон, еще в 2008 году. For example, after spending years leading the so-called birther movement – which alleged that President Barack Obama was not born in the US, and was therefore constitutionally barred from holding office – Trump declared that it was actually his opponent, Hillary Clinton, who had invented the controversy back in 2008.
Относительно утверждения автора о том, что государство-участник обязано принимать позитивные меры для защиты его прав на рыболовство и что оно не делает этого, государство-участник указывает, что автор имеет конституционно защищенное договорное право ловить рыбу в резервации его народа и в прилегающих к ней водах. With regard to the author's assertion that the State party has an obligation to take positive measures to protect his fishing rights and that it has failed to do so, the State party submits that the author has a constitutionally protected treaty right to fish within his Nations'reserve and the waters adjacent to it.
По вышеуказанным причинам автор считает, что его права по статье 27 и 2 (2) Пакта были нарушены, и просит Комитет настоятельно призвать государство-участник предпринять эффективные шаги по осуществлению необходимых мер для признания и обеспечения пользования конституционно защищенными правами на охоту, рыболовство, пушной промысел и собирательство через посредство договорного процесса. For the above reasons, the author maintains that his rights under article 27 and 2 (2) of the Covenant have been violated and requests the Committee to urge the State party to take effective steps to implement the necessary measures to recognize and ensure the exercise of constitutionally protected hunting, fishing, trapping and gathering rights through a treaty process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!