Примеры употребления "конкретных шагов" в русском

<>
Вот несколько конкретных шагов, которые абсолютно необходимы для реализации американской национальной стратегии. Here are several specific steps to implement an American grand strategy that the nation so desperately needs:
Российская политика балансирования на грани войны не должна оставаться без ответа, однако эффективный ответ необязательно должен быть симметричным: в случае наращивания сил — ответное наращивание, в случае конкретных шагов — ответные меры. Russian brinkmanship should not go unanswered, but an effective response does not necessarily need to be symmetrical — force buildups with force buildups, and moves with countermoves.
Сегодня ЕС находится в подвешенном состоянии, однако всего лишь за несколько конкретных шагов европейские лидеры могут открыть дверь к такой же смелой дипломатии, которая может восстановить ЕС и средиземноморские страны и преобразить энергетическую политику Европы и Азии. The EU today is on the ropes, but only a few concrete steps by European leaders might open the door to similarly bold diplomacy that could restore EU and Mediterranean economies and transform the energy politics of Europe and Asia.
Почему рациональные и осведомлённые инвесторы не предпринимают конкретных шагов и не используют к своей выгоде основные принципы функционирования фондовых рынков, которые могут дать им преимущество по сравнению с малокомпетентными людьми? Why don’t rational and informed investors take more steps to bet heavily on fundamentals and against the enthusiasms of the uninformed crowd?
Предприятия могут обязаться исполнять условия гендерного паритета, взяв на себя несколько конкретных шагов. Businesses can commit to gender parity by taking several concrete steps.
И это должно быть сделано в форме конкретных шагов, а не просто официальных коммюнике, которые будут быстро забыты и которыми Кремль и его украинские прокси-сепаратисты пренебрегают. And it must do so in concrete ways, not simply with quickly forgotten official communiqués for which the Kremlin and its Ukrainian separatist proxies have only contempt.
Кроме того, не отмечено сколь-нибудь значительного продвижения вперед в вопросах предоставления реального доступа на рынки в рамках четвертого способа поставок услуг и не было сделано никаких конкретных шагов для решения задач в соответствии со статьей 66.2 Соглашения по ТАПИС. Also, there had not been any significant movement in providing effective market access within mode four in services, and no concrete step in fulfilling the mandate under TRIPs Article 66.2.
Во-первых, в связи с адаптацией к изменению климата Председатель отметил, что чрезвычайно важно перейти от оценки и планирования к осуществлению и практическим действиям, включая незамедлительное предоставление адекватного, предсказуемого и устойчивого финансирования, а также достичь договоренности в отношении конкретных шагов, касающихся пятилетней программы работы в области адаптации. First, in the area of adaptation to climate change, the President noted that it was essential to move from assessment and planning to implementation and practical action, including the immediate provision of adequate, predictable and sustainable funding, and an agreement on concrete steps for the five-year programme of work on adaptation.
Фактически, по мнению правительства Италии, соглашение по-прежнему находится в силе, поскольку, учитывая окрепшее сотрудничество между Италией и ЮНИДО, за резолюцией GC.7/Res.12 не последовало никаких конкретных шагов, в частности, предусмотренных в статье X (вступление в силу, срок действия, поправки). As a matter of fact, according to the Italian Government, the Agreement is still in force since, given the strengthened collaboration between Italy and UNIDO, resolution GC.7/Res.12 has not been followed by concrete steps, such as, in particular, those foreseen by Article X (entry into force, duration, amendments).
В рамках общего плана работы, включающего выявление действующих в настоящее время законов, а также изучение и удовлетворение потребностей судебного сектора в людских ресурсах, материально-техническом снабжении, Комиссия по реформе судебной системы в прошлом месяце предприняла ряд конкретных шагов. As part of its overall work plan, which includes determining which laws are currently in force and surveying and developing the human, technical, and logistical needs of the justice sector, the Judicial Reform Commission took several steps this past month.
За время независимости Республика Казахстан осуществила ряд конкретных шагов, которые доказали твердое намерение нашей страны укреплять режим нераспространения. Since gaining independence, Kazakhstan has taken a number of specific steps that demonstrate its firm intent to strengthen the non-proliferation regime.
В этом году Албания, опираясь на Итоговый документ Саммита 2005 года, предприняла ряд конкретных шагов в целях достижения прогресса в трех основных областях — развития, безопасности и прав человека — в целях выполнения грандиозной повестки дня по реформированию Организации Объединенных Наций. This year, based on the 2005 Summit Document, Albania has undertaken concrete actions to promote the three main pillars, namely, development, security and human rights, in order to implement the ambitious United Nations agenda of reforms.
Решимость членов Группы непременно добиться достижения общей, ориентированной на принятие конкретных шагов цели позволила им обсудить и разработать прагматические и практические рамки для повышения эффективности операций по поддержанию мира. The Group's resolve to work towards a common, action-oriented goal enabled it to discuss and develop a pragmatic and practical framework to improve the effectiveness of peacekeeping operations.
К числу конкретных шагов, запланированных на период 2006-2009 годов, относится создание антитеррористического центра в рамках Службы информации и безопасности и совершенствование межучрежденческого сотрудничества по борьбе с терроризмом путем полного оперативного развертывания такого антитеррористического центра. The concrete steps to be taken during the period of 2006-2009 are the establishment of an Anti-terrorist Centre within the Information and Security Service and to improve inter-agency co-operation to combat terrorism by bringing the Anti-Terrorism Centre up to full operational capability.
Мы предприняли ряд небольших, но конкретных шагов в наших усилиях по достижению устойчивых политических решений на Ближнем Востоке, в Ираке, Афганистане и Дарфуре. We have taken some small, but concrete, steps in ongoing efforts towards sustainable political solutions in the Middle East, Iraq, Afghanistan, and Darfur.
информационно-пропагандистской роли, которую играют специальные консультативные группы в интересах оказания долгосрочной международной поддержки соответствующим странам, особенно в рамках их партнерского подхода, нацеленного на формирование взаимосогласованного понимания проблемы и определение конкретных шагов по изысканию решения, предусматривающего установление соответствующих сфер ответственности национальных властей и международных партнеров; The advocacy role played by the ad hoc advisory groups for long-term international support to the countries concerned, particularly through their partnership approach aimed at establishing a mutually agreed understanding of the problem and at setting out concrete steps towards a solution, outlining the respective responsibilities of national authorities and international partners;
Подобно тому, как Ближний Восток подвергся бесконечному циклу насилия, так и Совет, по-видимому, действует согласно логике действия и противодействия и не в состоянии предпринять никаких конкретных шагов, с тем чтобы прекратить насилие и изыскать пути прочного урегулирования ближневосточной проблемы. Just like the unending cycle of violence that has plagued the Middle East, it seems that the Council itself is getting drawn in a logic of action and reaction without being able to do anything concrete that will end the violence and bring a lasting solution to the Middle East problem.
6 и 7 декабря 2001 года Комитет созвал вторую сессию этой Группы экспертов по стратегиям взимания сборов для рассмотрения методологий расчета размера сборов с пользователей дороги и определения конкретных шагов по согласованию систем взимания сборов с пользователей дороги в этом регионе в соответствии с " достижениями Сообщества ", на которые ориентируется Европейский союз. On 6 and 7 December 2001, a second session of the expert group on charging policies was convened by the Committee to consider methodologies to calculate road user costs and to identify concrete steps towards harmonization of road user charges in the region in line with the “acquis communautaire” of the European Union.
информационно-пропагандистской роли, которую играют специальные консультативные группы в интересах оказания долговременной международной поддержки соответствующим странам, особенно в рамках их партнерского подхода, нацеленного на формирование взаимно согласованного понимания проблемы и определение конкретных шагов по изысканию решения, устанавливая соответствующие сферы ответственности национальных властей и международных партнеров; “(b) The advocacy role played by the ad hoc advisory groups for long-term international support to the countries concerned, particularly through their partnership approach aimed at establishing a mutually agreed understanding of the problem and at setting out concrete steps towards a solution, outlining the respective responsibilities of national authorities and international partners;
Мы поддержали просьбу Группы арабских государств о созыве этих открытых прений не только потому, что положение на Ближнем Востоке является исключительно опасным и тревожным, но, что гораздо важнее, из опасения, что в отсутствие конкретных шагов по ослаблению напряженности мы вскоре можем стать свидетелями полномасштабной войны в регионе. We have supported the request of the Group of Arab States for convening this open debate not only because the situation in the Middle East is extremely dangerous and alarming, but more importantly, we fear that if nothing is done to diffuse the situation, we might very soon witness a full-scale war in the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!