Примеры употребления "конечным" в русском с переводом "ultimate"

<>
Конечным результатом будет взаимозависимый Ближний Восток, способствующий поддержанию стабильности и экономическому росту. The ultimate result would be an interdependent Middle East that fosters stability and nurtures growth.
Личности стали конечным агентом перемен: отдельные люди стали тем типом рационального агента, который заполняет модели экономистов. The individual became the ultimate agent of change – an individual conceived as the type of rational actor that populates economists’ models.
Иными словами, извечное недоверие к конечным целям России в ее очередных попытках сближения с Тегераном по-прежнему очень сильно внутри иранского руководства. In other words, the perennial mistrust of Russia’s ultimate objectives in its latest overtures toward Tehran stay robust inside Iranian officialdom.
Конечным выигрышем является технология по производству чистой энергии, которая находится в пределах досягаемости и может послужить основой для безопасной, надежной и устойчивой энергетики будущего. The ultimate prize is a clean-energy technology that is within reach and that could provide the basis for a safe, secure, and sustainable energy future.
В длительной истории денег – от чеканки монет до появления бумажных денег – частный сектор мог выполнять роль инноватора, но конечным пользователем этих инноваций всего становился госсектор. In the long history of currency, from coinage to the advent of paper money, the private sector may innovate, but ultimately the public sector appropriates.
По словам Бейкера, многие известные политики правого фланга признают, что «московский территориальный захват - это вина президента Обамы, проводящего слабую внешнюю политику». Сенатор Джон Маккейн называет это «конечным результатом беспомощной внешней политики». According to Baker, many prominent politicians on the right contend that “Moscow’s land grab is President Obama’s fault for pursuing a foreign policy of weakness,” with Senator John McCain calling it “the ultimate result of a feckless foreign policy.”
Кроме того, Белый дом без особого на то желания начал воевать с ИГИЛ плечом к плечу с Россией и Ираном — преданными сторонниками Асада, конечные цели которых вряд ли соответствуют конечным целям США. The White House has also reluctantly found itself battling the Islamic State alongside Russia and Iran, staunch Assad supporters whose ultimate goals in Syria are unlikely to match those of the United States.
Скорее всего, это даже не первый детский шажок в сторону нормализации российско-американских отношений, а просто признак того, что стратегическое взаимодействие двух стран приблизилось к тому, что в теории игр называют конечным результатом. Most likely, this isn't even a baby step toward a normalization of the Russia-U.S. relationship, but just a sign that the two countries' strategic interaction is close to what game theory calls the ultimate outcome.
По окончании самого кровавого века в мировой истории, выработка беспристрастного и даже безразличного отношения к конечным целям других - до тех пор, пока они не направлены против нас - должно стать главной приоритетной задачей для человечества. Having just passed through the bloodiest century in human history, increasing the zone of indifference to the ultimate goals of others-as long as they are not directed against us-should be mankind's top priority.
Хотя рекомендация 213 определяет офици-альную позицию в том, что касается защиты должников, должникам по финансовым претензиям, как правило, совсем небезразлично, будет ли конечным владельцем их долга банк, с которым у них существуют деловые отношения, или фонд-хищник. While recommendation 213 stated the formal position with regard to debtor protection, debtors of financial claims were frequently not indifferent as to whether the ultimate owner of the debt was their relationship bank or a vulture fund.
Так как мы не собираемся вторгаться, даже активизация воздушных ударов не гарантирует успеха, и наземные силы европейских миротворцев не могут находиться неопределенно долго, вооружение повстанцев является конечным запасным вариантом, и чем скорее мы приступим к его реализации, тем лучше. Since we aren’t going to invade, even stepped-up air strikes are not guaranteed to succeed, and a European peacekeeping ground force could not be maintained indefinitely, arming the rebels is the ultimate fallback option, and the sooner that we get started on it, the better.
После того как служба транспорта на сервере почтовых ящиков примет сообщение в DAG или Active Directory назначения примет сообщение, следующий прыжок для сообщения обычно является конечным пунктом назначения (например, сервер почтовых ящиков, на котором хранится активная копия потового ящика назначения). After the message is accepted by the Transport service on a Mailbox server in the destination DAG or Active Directory, the next hop for the message is typically the ultimate destination itself (for example, the Mailbox server that holds the active copy of the destination mailbox).
На протяжении более 75 лет, прошедших с того момента, как США унаследовали от Великобритании роль глобального лидера (символом этого стало подписание Атлантической хартии летом 1941 года) и до избрания Трампа, мало кто сомневался, что США являются конечным собственником международного экономического режима. From the moment it inherited global leadership from the United Kingdom – symbolically with the signing of the Atlantic Charter in the summer of 1941 – until Trump was elected 75 years later, few could doubt that the US was the ultimate owner of the international economic regime.
Конечным результатом является создание мирового сообщества имеющих производительный потенциал и стимулы людей, которые обеспечены полной занятостью и получают достойную заработную плату в нормальных условиях, когда они могут стремиться к реализации своего потенциала и вносить вклад в жизнь общества, в котором живут. The ultimate outcome is a world community of productive, motivated people, fully employed and receiving fair wages in a healthy environment under conditions which permit them to strive to fulfil their potential and contribute to the society in which they live.
в любом случае, когда вооруженное нападение влечет за собой непрерывные последствия (в виде оккупации), и в течение времени, которое прошло после начала вооруженного конфликта, жертва не предает забвению свои права, а продолжает прилагать (не увенчивающиеся успехом) усилия для мирного урегулирования конфликта, право на самооборону сохраняется в целости, несмотря на продолжительный период между началом применения (незаконной) силы и конечным (законным) этапом обращения к контрсиле. In any event, when an armed attack produces continuous effects (through occupation)- and in the time that lapsed since the start of the armed attack the victim does not sleep on its rights, but keeps pressing ahead with (barren) attempts to resolve the conflict amicably- the right of self-defence is kept intact, despite the long period intervening between the genesis of the use of (unlawful) force and the ultimate (lawful) stage of recourse to counter-force.
Существует ли некое конечное назначение? Is there an ultimate destination?
Но никому не известна конечная правда. But nobody is in possession of the ultimate truth.
Такая политика в конечном итоге самоубийственна. These policies are ultimately self-defeating.
В конечном итоге, Чернобыль изменил мир. Ultimately, Chernobyl changed the world.
В конечном счете, этого будет недостаточно. Ultimately, this will not be enough.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!