Примеры употребления "компенсации" в русском с переводом "compensating"

<>
Но о компенсации за потерянную собственность не было ни слова. He made no mention of compensating them for the lost property.
Брюссель не думал о компенсации Украине за разрыв этих связей. Compensating Ukraine for the severing of those ties was not something Brussels ever contemplated.
Резервные запасы означают конкретные объемы углерода, накопленного в рамках проекта, которые откладываются в целях компенсации любой возможной потери углерода. Buffers are specific amounts of carbon stored by the project which are held aside for compensating any possible loss of carbon.
Это может усиливать агрессию по отношению к женщинам и детям дома и в общественных местах в качестве компенсации утраты контроля. This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control.
«Проблемы — в отсутствии доступных юридических структур, которые можно привлечь для компенсации семей или преследования виновных в уголовном порядке», — говорит она. “The case presses up against any available legal structures for either compensating the families with money or holding wrongdoers accountable in a criminal setting.”
В развитых индустриальных странах отрицательная реакция на миграцию и торговлю часто подается под соусом «экономии» рабочих мест или компенсации «проигравшим» от глобализации. In advanced industrial countries, the backlash against migration and trade is often framed as a matter of either “saving” jobs or compensating globalization’s “losers.”
Во-вторых, они должны обеспечить торжество справедливости в отношении жертв за счет восстановления их прав и компенсации понесенного ими морального и материального ущерба. Secondly, they must render justice to the victims by restoring their rights and by compensating them for the moral and material damages they have suffered.
Это может усиливать агрессию по отношению к женщинам и детям дома и в общественных местах в качестве компенсации утраты контроля», что сказывается и на положении девочек. This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control”, affecting the girl child.
Азербайджанский аналитик Лейла Алиева сказала, что в ее стране существует система, в которой «политическое покровительство это скрепляющий клей», а «коррупция это механизм компенсации за отсутствие легитимности». Azerbaijani analyst Leila Alieva said her country has a system where “political patronage is the glue” and “corruption is the compensating mechanism for lack of legitimacy.”
Это будет означать улучшение охраны внешних границ ЕС, компенсации для тех, кто проиграл из-за миграции и свободной торговли, а также успокоение страхов общества по поводу терроризма. That will mean improving protection of the EU’s external borders, compensating domestic losers from migration and free trade, and soothing public fears about terrorism.
«Эта новость, будем надеяться, должна привести к постепенному росту (доходности) и обеспечить премию по новым выпускам для компенсации рисков на российском рынке, — написал Дергачев в электронном письме. “This news should hopefully lead to some incremental increase and offering in new issue premia compensating for Russia risk,” Dergachev said by email.
Для начала следует воспользоваться новыми правилами спасения финансовых учреждений в ЕС (bail-in) для расчистки банковских балансов, переложив убытки на кредиторов и выплатив компенсации всем мелким инвесторам, ставшим жертвой обмана. For starters, they should use the EU’s new bail-in rules to clean up banks’ balance sheets, imposing losses on creditors and compensating any small investors who were sold a false bill of goods.
Предоставляя продовольственные пайки семьям в качестве компенсации за потерю работы их дочерьми, МПП стремится обеспечить мальчикам и девочкам в нескольких странах, расположенных к югу от Сахары, равные возможности для образования. By providing food rations to families as a way of compensating them for the loss of a daughter's labour, WFP works to ensure equal educational opportunities for boys and girls in several sub-Saharan countries.
В соответствии с резолюцией 55/223 Генеральной Ассамблеи Комиссия учредила трехстороннюю рабочую группу для разработки новых механизмов для поощрения мобильности и компенсации за работу в местах с трудными условиями службы. In accordance with General Assembly resolution 55/223, the Commission had established a tripartite working group to develop new arrangements for encouraging mobility and compensating staff for service in difficult duty stations.
А еще лучше, если большая часть следующего пакета стимулов будет направлена на автоматические стабилизаторы - вроде компенсации дефицита государственных доходов; тогда в случае, если экономика все-таки оправится, эти расходы просто не придется осуществлять. Better yet, if much of the next round of stimulus is devoted to automatic stabilizers – such as compensating for the shortfall in state revenues – then if the economy does recover, the spending will not occur.
Жертвы насильственных преступлений могут ходатайствовать о выплате им компенсирующих субсидий различного характера из бюджета ОАР Макао в качестве средства уменьшения причиненного им физического ущерба, компенсации нетрудоспособности или жизнеобеспечения членов семьи в случае смерти потерпевшего. violent crimes may request subsidies of various kinds from the Macau SAR as a way of alleviating the physical damage suffered, compensating for incapacity to work or providing food for family members in the event of a death.
a. Когда вы отправляете Ваше содержимое другим контактам, вы понимаете, что они смогут в мировом масштабе использовать, сохранять, записывать, воспроизводить, вещать, передавать, отображать (а в HealthVault также удалять) Ваше содержимое без предоставления вам компенсации. a. When you share Your Content with other people, you understand that they may be able to, on a worldwide basis, use, save, record, reproduce, transmit, display (and on HealthVault delete) Your Content without compensating you.
Тем временем Комиссия будет продолжать заниматься тщательным изучением этого вопроса и представит Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии окончательный доклад о компенсации персонала за работу в местах службы с трудными условиями и о поощрении мобильности. In the meantime, the Commission would continue to keep the matter under close review and would present a final report to the Assembly at its fifty-ninth session with regard to compensating staff at hardship locations and encouraging mobility.
Обсуждались и другие варианты, связанные с данной темой, однако до сих пор мало что было сказано о возможности сдерживания подобной эмиграции или компенсации развивающимся странам затрат на подготовку решивших эмигрировать квалифицированных работников или дипломированных специалистов. While other variations on that theme had been discussed, little had yet been said about the possibility of stemming such emigration or of compensating developing countries for the cost of training skilled workers or professionals who chose to emigrate.
Можно предположить, что снижение объема этой помощи, поступающей от стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), является способом компенсации в связи со списанием многосторонней задолженности, имевшим место в 2005 году, что может свести на нет ожидаемые результаты. One can imagine that the drop in this aid from the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) is a way of compensating for the cancellation of the multilateral debt undertaken in 2005, at the risk of cancelling out the expected effects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!