Примеры употребления "коллизий" в русском

<>
Эти электроны, пока движутся, сталкиваются с атомами и в результате таких коллизий, теряется определённое количество энергии. And these electrons, while flowing, they collide with the atoms, and in these collisions they lose a certain amount of energy.
Ласкар вместе с коллегой провел компьютерное моделирование большее количество раз — 2501, и в одном из случаев у него произошло столкновение планеты с Землей. Это показывает, что наш мир не защищен от колоссальных коллизий. In 2009, Laskar and a colleague performed a larger number of computer simulations — 2501 — and found one case in which a planet hit Earth, demonstrating that our world is vulnerable to colossal collisions.
Настоящий Клиентское Соглашение должен регламентироваться и толковаться в соответствии с законодательством о. Мальта без введения в действие его коллизий правовых норм. This Customer Agreement shall be governed by, and construed in accordance with the laws of Malta without giving effect to its conflict of laws provisions.
Следовательно, ПУР должно давать целевым группам возможность открытого диалога для выявления и разрешения коллизий интересов между группами в наших обществах. Consequently, ESD has to empower target groups to work in an open dialogue to identify and resolve conflicts of interests between groups in our societies.
роль общего (публичного) международного права в режимах, включая его роль в урегулировании толковательных коллизий и обеспечении ответственности за любое нарушение режимных норм. The role of general (public) international law in regimes, including in the solution of interpretative conflicts and providing for responsibility for any violation of regime-rules.
Хотя это увеличение числа судов пока не привело к случаям серьезных конфликтов между международными юрисдикциями, первые случаи коллизий судебных практик уже налицо. Although that proliferation of courts has not yet brought about serious instances of conflicts between the international jurisdictions, first cases of conflicting jurisprudence have been discernible.
Однако правом, применимым для разрешения коллизий приоритетов, связанных с правом получателя или лицензиата, является право государства [или региона], в котором осуществляется защита интеллектуальной собственности. However, the law applicable to a priority conflict involving the right of a transferee or licensee is the law of the State [or region] in which the intellectual property is protected.
предупреждения коллизий между положениями международного регистра, предусмотренного протоколом по космическому имуществу, и Реестром объектов, запускаемых в космическое пространство, который ведется в соответствии с Конвенцией о регистрации. The avoidance of conflict between the international registry, to be maintained pursuant to the space assets protocol, and the Register of Objects Launched into Outer Space, maintained pursuant to the Registration Convention.
Рабочая группа, возможно, сочтет, что данные положения, в которых подтверждается возможность дальнейшего применения таких других конвенций, в достаточной мере устраняют вероятность коллизий между ними и проектом конвенции. The Working Group may wish to consider that these provisions, by affirming the continued application of those other conventions, adequately avoid possible conflicts between them and the draft convention.
Заключение соглашения позволяет повысить определенность, избежать потенциальных коллизий и упростить вопросы координации благодаря распределению между судами ответственности за различные аспекты дела или установлению порядка очередности разных производств. To provide certainty, avoid potential conflict and simplify issues of coordination, an agreement can allocate responsibility for different matters between the courts or determine the priority between different proceedings.
Рабочая группа рассмотрит письменные предложения, которые направлены на недопущение конкретных коллизий с конвенциями о перевозках отдельными видами транспорта и которые не ведут к существенному изменению проекта статьи 84. The Working Group would consider written proposals intended to avoid specific conflicts with unimodal transport conventions, and that did not markedly change draft article 84.
И действительно, как теория, так и практика недвусмысленно подтверждают, что результатом коллизий между Уставом ООН и нормами jus cogens является не преимущественная сила обязательств по Уставу, а их недействительность. Indeed both doctrine and practice unequivocally confirm that conflicts between the United Nations Charter and norms of jus cogens result not in the Charter obligations'pre-eminence, but their invalidity.
Ссылку на международное частное право в пункте 1 статьи 10 следует опустить, поскольку международное частное право направлено на разрешение коллизий между применимым законодательством и не содержит норм в отношении юрисдикции. The reference to private international law in article 10, paragraph 1, should be deleted, as private international law was intended to resolve conflicts between applicable laws and did not provide rules on jurisdiction.
Однако, как уже отмечалось выше, проект конвенции в настоящее время не предусматривает механизма, позволяющего избегать коллизий с другими конвенциями по иным вопросам, помимо ответственности перевозчика, которые могут регулироваться такими конвенциями. the draft convention currently does not provide a system to avoid conflicts with other conventions in respect of matters other than the carrier's liability that may be governed by those conventions.
Их использование действительно может снизить судебные издержки и позволяет сторонам сосредоточить усилия на ведении производства по делу о несостоятельности, а не на урегулировании коллизий норм права или аналогичных спорных вопросов. Their use can effectively reduce the cost of litigation and enable parties to focus on the conduct of the insolvency proceedings, rather than upon resolving conflict of laws and other such disputes.
Кроме того, до тех пор, пока не будет обеспечена ясность в отношении сферы применения существующих конвенций о перевозке грузов одним видом транспорта, проблема коллизий конвенций в обоих решениях не снимается. In addition, as long as no clarity is created in respect of the scope of application of the existing unimodal conventions, the problem of conflicts of conventions is in both alternatives not taken away.
С учетом того, что согласно проекту конвенции возможность предъявления исков ограничивается исками в отношении перевозчика и морской исполняющей стороны, данная система, как представляется, в целом позволяет избежать коллизий между различными режимами ответственности. Combined with the limitation of actions under the draft convention only to actions against the carrier and the maritime performing party, the overall features of this system may avoid conflicts of liability regimes.
Кроме того, охватываются коллизии- в случае последующих уступок- между любым цессионарием и кредиторами цедента или управляющим в деле о несостоятельности цедента (никаких коллизий приоритетов между цессионариями в цепочке уступок возникать не может). Also covered are conflicts, in the case of subsequent assignments, between any assignee and the assignor's creditors or the administrator in the insolvency of the assignor (no conflict of priority can arise as between assignees in a chain of assignments).
С тем чтобы избежать коллизий компетенции, круг ведения комиссии должен быть четко определен и должен соответствовать принципу, согласно которому комиссии по расследованию не призваны заменять собой гражданские, административные или уголовные органы правосудия. To avoid conflicts of jurisdiction, the commission's terms of reference must be clearly defined and must be consistent with the principle that commissions of inquiry are not intended to act as substitutes for the civil, administrative or criminal courts.
создание возможности коллизий в связи со многими процедурными правилами глав проекта конвенции, посвященных вопросам юрисдикции и арбитража, которые, как правило, будут регулироваться lex fori, а не законом государства, избранным в договоре перевозки; Creating a possible conflict in regard to the many procedural rules in the draft convention's chapters on jurisdiction and arbitration, which would normally be governed by the lex fori rather than by the law of the State chosen in the contract of carriage;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!