Примеры употребления "колеблющийся" в русском с переводом "dither"

<>
Во-первых, Кремль поступает таким образом не только ради того, чтобы поставить в неловкое положение колеблющийся Вашингтон, но и чтобы сохранить для своего военно-морского флота порт Тартус, находящийся на сирийском отрезке Средиземноморья. For one thing, the Kremlin is acting, not simply to embarrass a dithering Washington, but to preserve the Russian Navy’s use of the port of Tartus on the Syrian stretch of the Mediterranean.
После нескольких недель колебаний польское правительство отказалось. After weeks of dithering, the Polish government refused.
Аналогичные колебания очевидны и на геополитическом уровне. Similar dithering is apparent at the geopolitical level as well.
Но хронические колебания и неудачные политические решения Ющенко постоянно подрывают его фундаментальные демократические задатки. But Yushchenko's chronic dithering and poor political judgement consistently undermine his fundamental democratic credentials.
В то же время, Вашингтон колеблется, не зная, как отреагировать на российские хакерские атаки. At the same time, Washington has dithered in coming up with a response to Russian hacking.
Но поскольку Запад колеблется, грузинам следует научиться самим себя защищать — в составе альянса или вне его. Given the West’s current dithering, though, Georgians had better make sure they’re ready to defend themselves — with or without the alliance.
Вашингтон очень сильно колебался, решая, отказываться или нет от поддержки своих сателлитов в таких странах, как Тунис, Йемен и Египет. Washington dithered about whether to withdraw its support from clients in such places as Tunisia, Yemen and Egypt.
У президента Батлла нет времени на колебания, если он хочет удержать левых, экономика должна повернуть на право задолго до перевыборов. President Batlle doesn't have time to dither; if he wants to hold off the hard Left, the economy must turn right before the next election.
Тем не менее, Хатояма колеблется, подрывая один из наиболее важных столпов мира и безопасности в тихоокеанском регионе, альянс Японии и США. Yet Hatoyama dithers, undermining the most important pillar of peace and security in the Pacific, the Japan-US alliance.
Она также призвала ЕС покончить с раздражающими колебаниями Европарламента и прийти к соглашению, которое позволит странам-членам Евросоюза обмениваться данными об авиапассажирах. She also called for the EU to end the European Parliament’s maddening dithering and pass an obvious agreement that would allow EU member states to share flight-passenger data.
Аналогично, когда Китай активизировал усилия по подрыву регионального статус-кво – и территориального, и прибрежного – США колебались, мало чем успокаивая своих нервных азиатских союзников. Likewise, as China has stepped up efforts to upend the regional status quo – both territorial and riparian – the US has dithered, doing little to reassure its jittery Asian allies.
Он отдалился от своих союзников из Социально-демократической партии (СДП), решив (после нескольких месяцев колебаний) поддержать соглашение с США о продлении действия их авиабазы Футенма на острове Окинава. He alienated his Social Democratic Party (SDP) allies by opting – after months of dithering – to honor an agreement with the United States ensuring the future of the Futenma Airbase on Okinawa.
Удивительно думать, что мир немедленно мобилизовался, чтобы выгнать Ирак из Кувейта в 1991 году, но колебался более двух лет, пока убивали десятки тысяч сирийцев, а их страну, колыбель цивилизации, разоряли. It is astounding to think that the world mobilized immediately to push Iraq out of Kuwait in 1991, but has dithered for more than two years as tens of thousands of Syrians have been killed, and their country, a cradle of civilization, laid waste.
Если в свой первый президентский срок Путин сфокусируется на идее Евразийского союза и будет активно демонстрировать бывшим советским республикам расположение, пока Европа колеблется, у него может получиться создать противовес Евросоюзу. If Putin makes the Eurasian Union the focus of his next term and showers affection on former Soviet states while Europe dithers, he may very well succeed in the creation of a European counterweight.
Но вместо того, чтобы делать выбор, такие ведущие страны Европы как, например, Германия, колебались, сперва размахивая членством в НАТО как сочной морковкой, а потом взяв это предложение назад, предоставив американцам пускаться в героические разглагольствования, избегая принятия необходимых мер. But, instead of choosing, major European countries, such as Germany, have dithered, first dangling NATO membership as a juicy carrot, and then withdrawing the offer, leaving the Americans to indulge in heroic rhetoric without the necessary follow-through.
Г-на Медведева критикует, в частности, бывший начальник генерального штаба Юрий Балуевский. По словам отставного генерала г-н Медведев колебался и отказывался отдать необходимые приказы, пока не получил «пинок» от г-на Путина, который был в то время премьер-министром и находился на играх в Пекине. The criticism comes from, among others, a former chief of the general staff, Yuri Baluyevsky, a retired general who says Mr. Medvedev dithered and refused to give the proper orders until Mr. Putin delivered a “kick” in the pants. At the time, Mr. Putin was prime minister and attending the Olympic Games in Beijing.
Пока на прошлой неделе собравшийся на последнюю сессию в текущем составе американский Сенат колебался и юлил, не решаясь ратифицировать новый договор с Россией о контроле над ядерными вооружениями, бывший советский сателлит, лучше кого бы то ни было на земном шаре представляющий себе невероятную мощь ядерных взрывов, сделал гигантский шаг в сторону предотвращения угрозы ядерного терроризма, - а возможно, и в сторону полного уничтожения ядерного оружия во всем мире. While the lame duck U.S. Senate was dithering and dissembling last week over ratifying a new nuclear arms control treaty with Russia, the former Soviet satellite that has witnessed the unearthly power of nuclear explosions more than any other place on earth took a giant step towards preventing nuclear terrorism, and even possibly putting the world on a path to eliminating the ultimate weapons of mass destruction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!