Примеры употребления "кодексов чести" в русском

<>
Другим замалчиваемым видом преступления, которое требует дальнейшего расследования, является так называемое «убийство по законам чести» женщин и мужчин, которые погибают от рук своих родственников за нарушение традиционных кодексов чести, регулирующих отношения между полами. Another underreported crime, which requires further investigation, is the so-called “honour killings” of women and men who die at the hands of their relatives for having violated traditional codes of honour regarding the relations between the sexes.
Ряд средневековых кодексов, канонических и мирских, запрещали не столько колдовство, сколько веру в его существование. Various Medieval law codes, both canon and civil law, did not declare witchcraft to be forbidden, but rather declared belief in the existence of witches to be outlawed and/or sinful.
Без чести победа напрасна. Without honor, victory is hollow.
(iv) нарушением с вашей стороны любых законов, правил, норм, кодексов, законодательных актов, постановлений или распоряжений любых правительственных и смежных органов, включая, помимо прочего, все регулирующие, административные и законодательные органы; или (iv) your violation of any laws, rules, regulations, codes, statutes, ordinances or orders of any governmental and quasi-governmental authorities, including, without limitation, all regulatory, administrative and legislative authorities; or
Это вопрос национальной чести и исторической справедливости. They are a matter of national honor and historical justice.
Распространяясь на политическую сферу, эта его склонность порой приносила плоды — вспомните, к примеру, Кодекс Наполеона, который лег в основу гражданских кодексов многих современных европейских стран. Extended to political issues, this tendency sometimes bore fruit, like the Napoleonic Code of law that is the basis of most European law codes today.
Для шпионских спецслужб, в том числе российских, возвращение агентов — вопрос чести. To spy services, including Russian ones, it's a matter of honor to get agents back.
Например, введение Докладов о соблюдении стандартов и кодексов (ROSC), Программы Оценки Финансового Сектора (FSAP) и вытекающее из них увеличение прозрачности Фонда, могли бы внести свой вклад в усовершенствование многостороннего, двустороннего и регионального надзора. For example, the introduction of standards and codes, reports on their observation (ROSC's), Financial Sector Assessment Programs (FSAP's), and the resulting increase in the Fund's transparency might contribute to an improvement of bilateral, regional, and multilateral surveillance.
Он добавил, что Россия «обладает всем арсеналом юридических средств и в национальном, и в международном плане, для защиты чести и достоинства нашего президента». Russia has “available the full arsenal of legal means in the national and international arena to protect the honor and dignity of our president,” he said.
Должно ли правительство направить свою энергию на "импортирование" законодательных кодексов и стандартов или на улучшение существующих внутренних правовых институтов? Should a government focus its energies on "importing" legal codes and standards, or on improving existing domestic legal institutions?
«Реалисты» из Белого дома подали очередной тщательно выверенный сигнал, за которые они так себя хвалят. Лидер Свободного Мира не окажет российскому руководителю чести лицезреть себя с глазу на глаз (но в саммите Группы 20 в Санкт-Петербурге он все же будет участвовать). In yet another of those carefully calibrated messages the "realists" in the White House commend themselves for sending, the leader of the Free World will not give Russia’s leader the benefit of His Grace one-on-one (oh, but he’ll still participate in the St. Petersburg G-20 summit).
Индустрия как прямых инвестиций, так и хеджевых фондов отреагировали на это изданием добровольных кодексов поведения. Both the private equity and hedge fund industries reacted by publishing voluntary codes of conduct.
К чести «Грузинской мечты», ей удается находить баланс между геополитическим прагматизмом и евроатлантическим энтузиазмом, однако она все больше утрачивает популярность среди возлагавших на нее большие надежды избирателей. Although Georgian Dream, to its credit, has managed to skate the knife’s edge between geopolitical pragmatism and Euro-Atlantic enthusiasm, it is increasingly losing popularity among once-hopeful voters.
Более того, открытый характер этих кодексов создает опасность их превращения в чисто пиаровский инструмент. Moreover, their open character leaves such codes vulnerable to becoming mere public relations tools.
Ни то, ни другое не делает чести его поклонникам. Neither response does its admirers any credit.
Данные стихийные бедствия решительно напоминают о необходимости инструментов, подобных Хиогской программе. Они особенно важны, потому что среди причин, способствующих катастрофам, многие по-прежнему связаны с деятельностью человека: неправильное использование земли, отсутствие или несоблюдение строительных кодексов, деградация окружающей среды, бедность, изменения климата, а самое главное – низкое качество управления неэффективными учреждениями. These disasters serve as a stark reminder of the need for instruments like the HFA, especially because the drivers of disaster risk – improper land use, non-existent or poorly implemented building codes, environmental degradation, poverty, climate change, and, most important, weak governance by inappropriate and insufficient institutions – still abound.
Его правительство предписывает всем гражданам соблюдать законы шариата, требует, чтобы женщины носили платки, и разрешает убийство «чести» как одну из местных традиций. His government prescribes the observance of sharia law for all citizens, requires women to wear headscarves, and permits honor killings as part of traditional practice.
Но, несмотря на проведение такой «ностальгической» политики, принятие по прошествии нескольких лет Верховной Радой (парламентом Украины) гражданского, уголовного, земельного, семейного и хозяйственного кодексов стало настоящей правовой революцией. Despite this nostalgic policymaking, enactment by the Supreme Rada (Ukraine's Parliament) of civil, criminal, land, family and economic legal codes over the years was something of a near revolution.
Для ВИЧ-инфицированных жителей восточной Украины борьба с пророссийскими сепаратистами есть не один только вопрос чести — но и борьба за право оставаться в живых. For HIV-positive eastern Ukrainians, the struggle against Russian-backed separatists isn't just about dignity — it's about their right to stay alive.
На превентивном фронте, бесчисленное количество жизней может быть спасено простыми действиями, вроде постройки береговых линий, защищающих от наводнений, или более строгих кодексов сопротивления зданий землетрясениям для больниц и школ. On the preventive front, countless lives can be saved by simple actions such as flood-proofing coastlines, or strengthening earthquake codes for hospitals and schools.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!