Примеры употребления "классовые" в русском

<>
Переводы: все118 class118
Уничтожает ли униформа классовые различия? Does a uniform eliminate class difference?
На современные классовые различия и едва ли не патриархальные нормы Верхнего Ист-Сайда. On modern class distinctions and the near ritualistic social mores of the Upper East Side.
Они полагают, что идеологические заветы марксизма-ленинизма, включая классовые конфликты и враждебность между капитализмом и социализмом, в настоящее время переосмысляются. They argue that ideological tenets of Marxism-Leninism such as class conflict and capitalist-socialist enmity are being revised.
Такие диспропорции в долгосрочной перспективе имеют тенденцию становиться разрушительными и даже привести к уничтожению национального консенсуса и стимулировать классовые конфликты. And such disparities in the long run tend to be very damaging and can even fracture national consensus and stimulate class conflicts.
При всей их самооценке прогрессистов, готовность элит игнорировать расширяющиеся классовые расслоения и заменить это классово-слепой политикой идентичности, было величайшим подарком токсичному популизму. For all their self-image as progressives, the elites’ readiness to ignore widening class divisions, and to replace it with class-blind identity politics, was the greatest gift to toxic populism.
Как культурный миф - продовольственные классовые ассоциации смотрятся довольно мрачно. Свежую и здоровую пищу обычно отождествляют с классом богатых людей, которые именно ей отдают свое предпочтение. А переработанные продукты – они для народных масс. As a cultural myth, the class connotations of food are stark: Fresh, healthy food has come to be identified as the preferred fare of the affluent, while processed food is the stuff of the masses.
Руководствуясь одной из версий марксистского учения, советские планировщики ожидали, что классовые конфликты и экономическая стагнация приведут именно к такому итогу, однако в реальности это произошло по причинам, которые они даже не смогли спрогнозировать. Informed by a version of Marxist orthodoxy, Soviet planners expected that class conflict and economic stagnation would produce precisely this outcome, but in reality it happened for reasons that they could not have predicted.
Заявление о концепции и программе: Общество друзей социальных услуг (ОДСУ) стремится предоставлять возможности социально-экономического развития малоимущим и обездоленным слоям населения, уделяя особое внимание различным социально уязвимым группам, имея своей конечной целью построение общества, живущего в гармонии с природой и свободного от таких бедствий, как нищета, безграмотность, классовые и кастовые различия. Vision & Mission Statement: Friends'Society in Social Service (FSSS) strives to provide opportunities for socio-economic development of the poor and down-trodden people, with particular emphasis on differentially vulnerable groups, towards attaining the overall goal of a society living in harmony with nature and free from the evils of poverty, illiteracy, class and caste difference.
Не должно быть классовых различий. There should be no class distinction.
Классовая война уничтожила целые политические системы. Class war destroyed entire political systems.
Все следовало связывать с классовой борьбой. Everything had to do with the class struggle.
Высокая цена отказа от классовой войны The High Cost of Denying Class War
Подтекстом этого обращения является классовое деление американского общества. The subtext of that appeal is class.
Карлу Марксу в классовой борьбе виделась апокалиптическая логика. Karl Marx saw an apocalyptic logic to the class struggle.
В этом вопросе старая «классовая борьба», кажется, живет и здравствует. In this, the old “class struggle” seems alive and well.
Карл Маркс утверждает, что "история общества - это история классовой борьбы". Karl Marx says, "The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles."
Быть цивилизованным - значит, принадлежать к классовому обществу, к противоречивой реальности. Civilization means belonging to a class society, a reality of contradictions.
В течение этих же 150 лет зародилась весьма чёткая классовая система. And actually, over these 150 years, there has been a very clear class system that also has emerged.
Вместе с тем, одним из главных факторов была имплицитная классовая борьба. A major factor, however, was implicit class warfare.
Его риторика классовой войны предполагает полный разрыв с господствующей социал-демократией. His rhetoric of class war suggests a complete break with mainstream social democracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!