Примеры употребления "качественном" в русском с переводом "quality"

<>
принимает к сведению заверения Секретариата в том, что объем осуще-ствляемого технического сотрудничества останется неизменным в количественном и качественном отношении; “(d) Notes the assurance by the Secretariat that the delivery of technical cooperation will be preserved in quantity and quality terms;
Для девочек вероятность рано бросить учебу еще выше, хотя их родители знают, что все дети нуждаются в качественном образовании и заслуживают его. Girls are especially likely to leave school early, though parents know that all of their children need and deserve a quality education.
Доступ к питьевой воде является недостаточным как в количественном, так и качественном плане, и во многих случаях сети водоснабжения и канализации по-прежнему находятся в плохом состоянии. Access to potable water is insufficient in both quantity and quality, and in many cases the water and sanitation networks remain in a poor state of repair.
Соединенные Штаты тратят на оборону гораздо больше, чем их европейские союзники, в результате чего военные возможности США отличаются от европейских как в количественном, так и в качественном отношениях. The US spends far more on defense than its European allies, and as a result its military capability is different in quality as well as in quantity.
Когда эра изобилия дешевой воды сменилась эпохой все возрастающих ограничений на воду, как в качественном, так и в количественном плане, многие инвесторы начали рассматривать воду как новую нефть. With the era of cheap, bountiful water having been replaced by increasing supply and quality constraints, many investors are beginning to view water as the new oil.
Для привлечения внешних и внутренних инвестиций бедные страны нуждаются в социально-экономической инфраструктуре: дорогах, энергии, связи, рынках, качественном образовании, здравоохранении — а также в соответствующей юридической и институциональной структуре. To attract foreign and domestic investment, poor countries need economic and social infrastructure — roads, power, communications, markets, quality education, health services and an appropriate legal and institutional framework.
Жизнеспособность мирных соглашений в первую очередь зависит от того, на каком качественном уровне ведется работа на подготовительных этапах накануне проведения мирных переговоров и непосредственно во время самих переговоров. The quality of the preparatory stages leading up to peace negotiations, as well as the negotiations themselves, is central to the sustainability of the ensuing peace agreement.
В результате, по мнению заинтересованных сторон и научных экспертов, к которым УСВН обратилось за консультациями, был совершен в качественном отношении шаг назад по сравнению с изданием 1997 года. The result was, in the view of stakeholders and academic experts consulted by OIOS, a step back, quality-wise, compared with the 1997 edition.
Кроме того, они показывают, что в некоторых случаях уровень персонального ухода (гигиенические процедуры и пеленание) является низким, хотя социальное общение и языковое развитие часто предоставляются на довольно качественном уровне. They show also that, in some cases, the level of personal care (toileting and diapering) is poor, although social interaction and language activities are often of good quality.
Раскол между Суннитами и Шиитами, политическое будущее Асада и доктринальные споры имеют решительно меньшее долгосрочное значение для региона, чем неудовлетворенная потребность в качественном образовании, профессиональных навыках, передовых технологиях и устойчивом развитии. The Sunni-Shia divide, Assad’s political future, and doctrinal disputes are of decidedly lesser long-term importance to the region than the unmet need for quality education, job skills, advanced technologies, and sustainable development.
Было подчеркнуто, что женщины имеют высокий уровень образования и способствуют росту также и в качественном аспекте, привнося в процесс разработки новых товаров и услуг новые ценности, идеи, стиль управления и вкусы. It was underlined that women are well educated and contribute to growth also in quality terms bringing new values, ideas, management styles and tastes in developing new products and services.
Участники совещания согласились с оценкой российской стороны, что будет необходимо усовершенствовать производство семенного картофеля как в количественном, так и в качественном отношении, использовать сертифицированные семена и обновлять методы производства и хранения в целях улучшения положения. They agreed with the assessment of the Russian authority that it will be necessary to improve seed potato production in quantity and quality, to use certified seed and to update production and storage methods in order to ameliorate the situation.
Это указывает на расширение доступа негосударственных формирований к этой категории оружия- как в количественном, так и в качественном отношении,- что не может не иметь потенциальных негативных последствий, которые уже возникли и признаны в контексте гуманитарного аспекта проблемы противопехотных мин. This is an indication that there is an increasing proliferation of this category of weapons to non-state organisations- both in terms of numbers and of quality- with consequent potential negative effects already encountered and acknowledged in the anti-personnel mines humanitarian dimension.
В Университете имеет место поступательный и гармоничный рост — как в количественном, так и в качественном отношении — его основной и информационно-пропагандистской деятельности, а также его собственное развитие как учреждения; существенно выросли релевантность и качество его работы и практическая отдача от нее. The University had been enjoying steady and harmonious growth, both quantitatively and qualitatively, in its activities and outreach, and as an institution; the relevance, quality and impact of its work had grown significantly.
привести существующее законодательство в полное соответствие с Конвенциями МОТ № 138 и 182, в частности путем принятия нового Трудового кодекса и укрепить в качественном и количественном отношении трудовую инспекцию с целью выполнения трудового законодательства и защиты детей от экономической эксплуатации, особенно в неформальном секторе; Bring existing laws into full compliance with ILO Conventions Nos. 138 and 182, notably by enacting the new Labour Code, strengthen its labour inspectorates in terms of quantity and quality to ensure that labour laws are enforced, and protect children from economic exploitation, particularly in the informal sectors;
Переход к рыночной экономике лишь усугубил проблему рационального использования людских ресурсов в количественном и качественном отношении, а процесс приватизации вызвал необходимость сокращения числа занятых (избыточная занятость оставалось, по некоторым оценкам, на уровне около 30 процентов в период до начала приватизации и проведения структурных реформ). The shift to market economy only deepened the problem of rational use of labor in terms of quantity and quality, and the privatization process imposed the need for downsizing (excessive employment is estimated to remain at about 30 %, prior to the beginning of privatization and structural reforms).
Более того, и Департамент операций по поддержанию мира, и Департамент общественной информации обладают ограниченными оперативными возможностями с точки зрения раннего развертывания соответствующего технического персонала и необходимого ему оборудования, поэтому Секретариат сейчас не в состоянии обеспечить техническую поддержку в области общественной информации на том качественном уровне, который требуется при проведении полевых операций. Moreover, both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information lack an operationally focused capacity to ensure the early deployment of appropriate technical support staff and their necessary equipment, as a consequence of which the Secretariat is not presently in a position to provide the high-quality technical public information support that field operations demand.
Одним словом, мы знаем, что до какого-то неизвестного нам предела институты, знания и производственный капитал могут заменить природные ресурсы, так что даже если экономика теряет какую-то часть ее природного капитала (как в количественном, так и в качественном отношении), ее богатство будет возрастать в случае соответствующих инвестиций в другие активы. In short, we know that up to some unknown set of limits, knowledge, institutions, and manufactured capital can substitute for natural resources, so that even if an economy loses some of its natural capital, in quantity or quality, its wealth would increase if it invested sufficiently in other assets.
Интерес всех государств-членов к работе Комиссии по миростроительству, проявившийся в самом широком качественном участии в открытых прениях Совета Безопасности на прошлой неделе, также свидетельствует о политической воле к тому, чтобы найти пути более быстрого продвижения вперед, с тем чтобы оправдать надежды, питаемые на местах, в частности в странах, выходящих из конфликтов. The interest of the general membership in the work of the Peacebuilding Commission, as demonstrated by the magnitude and quality of participation in the open debate held by the Security Council last week, also represents a mark of the political will aimed at finding ways of moving faster in order to meet the high expectations on the ground, particularly in countries emerging from conflict.
В-третьих, статья 4 Закона об образовании в измененной редакции предусматривает, что " государство и общество полны решимости развивать национальную систему образования в качественном отношении, создавая для всех возможности получения доступа к образованию, особенно для населения сельских и отдаленных районов, женщин, детей, уязвимых групп, и создавая условия, дающие большему числу людей возможность доступа к профессиональному образованию ". Third, Article 4 of the amended Law on Education, has stipulated that “the State and society are resolved to develop the national education system in quality terms, creating opportunities for all to have access to education, especially for people in rural and remote areas, women, children, the vulnerable groups, and to create enabling conditions for more people to have access to vocational education”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!