Примеры употребления "категоричными" в русском

<>
Переводы: все16 categorical16
Мои свидетельские показания относительно выборов будут категоричными: My testimony about the election is categorical:
Мои свидетельские показания относительно выборов будут категоричными: обстоятельства были сложными, но волеизъявлению граждан никто не препятствовал, и не было никакого мошенничества. My testimony about the election is categorical: the circumstances were difficult, but the voting was unconstrained and without cheating.
В этом и заключалось исключительное и категоричное требование гарантий предотвращения ядерной войны. This meant an overriding categorical imperative to ensure that a nuclear war would “never be fought.”
ВОПРОС: Сэр, можете ли вы категорично заявить, что никто — нет, господин избранный президент, так нельзя. QUESTION: Sir, can you state categorically that nobody – no, Mr. President-elect, that's not appropriate.
Ее запрещения носят четкий, сжатый, категоричный и определенный характер, но это инструмент не процедурного, а принципиального свойства. Its prohibitions are clear, succinct, categorical and definitive, but it is an instrument of principle rather than procedure.
«Результат категоричен — он вновь подтверждает, что „Герб" должна быть ведущей партией в будущем правительстве», — сказал 57-летний Борисов, бывший телохранитель. “The result is categorical – it re-confirms that Gerb must be the leading party in the future government,” said 57-year-old Borissov, who as well as being a bodyguard for ex-communist dictator Todor Zhivkov and former king and ex-Premier Simeon Saxe-Coburg-Gotha, has also worked as a fireman.
Администрация Приднестровского региона, невзирая на солидарные и категоричные оценки международного сообщества, организовала и провела 17 сентября 2006 года так называемый консультативный референдум о политическом самоопределении региона. The authorities of the Transnistrian region, disregarding the unanimous and categorical position of the international community, held a so-called consultative referendum on political self-determination for the region on 17 September 2006.
Спустя несколько дней после брифинга в Сенате, высокопоставленный чиновник ФБР выступил перед комитетом Сената по делам разведки, однако он не был столь категоричен относительно намерений России помочь Трампу. A few days after the Senate briefing, a senior FBI counter­intelligence official briefed the House Intelligence Committee but was not as categorical as the CIA briefer about Russia’s intention to help Trump, according to officials who were present.
Когда я встретился с ним в Брюсселе 29 января 2004 года, он повторил этот призыв, категорично подчеркнув, что хотел бы добиться решения проблемы к 1 мая 2004 года. When I met him in Brussels on 29 January 2004, he reiterated this call, stressing categorically that he sought a solution before 1 May 2004.
Ранее в этом же месяце, Эзаттола Сахаби, который был членом временного революционного правительства в 1979 году, категорично заявил, выступая в Тегеране, что "революция в сегодняшнем Иране как невозможна, так и нежелательна". Earlier this month, Ezattolah Sahabi, who was a member of the revolutionary provisional government in 1979, issued a statement in Tehran stating categorically that "a revolution in today's Iran is neither possible nor desirable."
В пункте 94 миссия категорично утверждает, что в зонах, контролируемых правительством, существуют центры заключения и пыток, и при этом она ссылается на казармы и школы жандармерии и полиции в качестве потенциальных мест. In paragraph 94, the mission categorically asserts that detention and torture centres exist in the areas controlled by the Government, and refers to gendarmerie and police barracks and schools as probable locations.
Эту озабоченность можно было бы устранить, применив менее категоричные формулировки в связи с обеспечением исполнения решений иностранных судов, использовав, например, слово " should " (" следует ") вместо слова " shall " (" должно ") и включив ссылку на внутреннее законодательство. These concerns could be met by introducing less categorical language in relation to the enforcement of foreign judgements, such as using the word “should”, rather than “shall”, and including a reference to domestic law.
Инженеры и врачи соблюдают кодексы профессиональной этики, которые в категоричной форме устанавливают в рамках профессиональной деятельности приоритет общественных интересов — интересов защиты жизни людей, обеспечения их безопасности и охраны собственности — по отношению к частным интересам. Engineers and medical doctors are bound by professional codes of ethics that state categorically that public interest — life, safety, and property — overrides private interest in the practice of their profession.
Содержащееся в начале указанного письма категоричное заявление президента Афеворка о том, что «Алжирские соглашения и их основные принципы не подлежат размыванию, аннулированию или игнорированию», полностью противоречит остальному содержанию письма и, собственно, действиям Эритреи в последние месяцы и годы. The opening of the letter, with President Afwerki's categorical statement that “The Algiers Agreement and its fundamental tenets cannot be diluted, nullified or forgotten”, is at total variance with the rest of the letter's contents and, indeed, with Eritrea's actions over the past months and years.
Далее им необходимо в категоричной форме подтвердить, что они регистрируются и ведут торговые операции от своего имени и не имеют намерения совершать действия, которые могут быть квалифицированы как мошеннические, а также не выдают себя за кого-либо другого в каких бы то ни было целях. Furthermore, they are required to state categorically that they are registering and trading on their own behalf, and are not seeking at any time to act in any manner which could be considered fraudulent, nor are they seeking to impersonate any other individuals for any purposes whatsoever.
Мы не знаем точно, как отреагирует Путин и его соратники, если Соединенные Штаты с союзниками проявят готовность к переформатированию своей политики в отношении России, более узко сформулировав собственные интересы, менее категорично заявляя о внутренней политике и практике Кремля, поставив во главу угла отказ от конфронтации и даже пойдя на сотрудничество с Россией там, где это возможно. We cannot be sure how Putin and his associates would respond if the United States and its allies were prepared to reshape their policy towards Russia by defining their interests more narrowly, being less categorical about Russian domestic practices, putting a premium on avoiding confrontation and, when possible, even engaging in cooperation with Russia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!