Примеры употребления "какой именно" в русском

<>
Вы можете разобраться какой именно эффект они создают. You can understand exactly what the benefits are.
Если не секрет, какой именно у вас рак? If you don't mind me asking, what kind of cancer do you have?
Ага, вот только с какой именно едой, девчушка? Yeah, but what kind of food, girly?
Какой именно контент будет синхронизироваться, зависит от настроек синхронизации в программе Zune Music + Video. What gets synced depends on your sync preferences in the Zune Music + Video software.
Бэннон был полон великих идей по поводу того, какой именно должна быть ультраправая «популистская» кампания. Bannon was full of big ideas about what a right-wing “populist” campaign would look like.
Вот, что играет столь важную роль в определении того, какой именно свет пройдет сквозь наш глаз. That is what plays such a crucial part in determining what light gets through to our eye.
Советский корабль посреди Индийского океана пытался вытянуть из воды некий аппарат, хотя было непонятно, какой именно. A Soviet ship out in the middle of the Indian Ocean was struggling to pull some kind of vessel out of the water, though it was unclear exactly what.
Но если уровень инфляции очень быстро меняется, даже трудно понять, какой именно сейчас текущий уровень инфляции. But when the inflation rate is changing rapidly, it is hard to know what the contemporary rate even is.
Простите, что беспокою вас во время совещания, я просто хотела узнать какой именно обед навынос вы предпочитаете. I'm sorry to bother you at the meeting, I just wanted to know what kind of takeaway meal you prefer.
Теперь мне необходимо найти другой файл, но я не могу вспомнить, какой именно тип документа Office мне нужен. Now I need to find another file, but I can't remember what kind of Office document it is.
Вторым шагом в стратегии Мэй стало уклонение от любых дискуссий о том, какой именно вариант Брексита должна выбрать Великобритания. The second step in May’s strategy was to avoid any discussion of what kind of Brexit the UK should choose.
И пока Путин пытается осуществить свою бредовую мечту, Трампу надо напомнить, какой именно мир хочет создать его новый друг. And while Putin pursues that delusional dream, Trump should be reminded exactly what kind of world his new friend wants to create.
Поскольку Меркель всё ещё занята формированием нового коалиционного правительства, невозможно точно сказать, какой именно подход к интеграции на предстоящие годы выберет Европа. With Merkel still forming her new coalition government, it is impossible to say for certain what approach to integration Europe will take in the coming years.
Когда вы выбираете, для чего хотите оптимизировать свою рекламу, то указываете, какой именно результат хотите получить в максимальном объеме и как можно более эффективным образом. When you choose what you want your ad to be optimized for, you're indicating that you want your ad set to get you as much of that result as efficiently as possible.
Несмотря на существующие сложности, некоторые смелые эксперты не прочь заняться спекуляциями относительно того, какой именно вид пауков мы изучаем — и какой вид пауков мы, соответственно, не изучаем. Despite the difficulties involved, some brave experts have been willing to speculate about what kind of spider we’re looking at – and what we aren't looking at.
А если школьник ещё не узнал клише, с которого списана эта задача, то тут же услужливое указание, к какой именно задаче надо вернуться, чтобы найти нужную формулу. And if the student still doesn't recognize the stamp this was molded from, it helpfully explains to you what sample problem you can return to to find the formula.
При этом он отказался уточнить подробности того, как будет работать механизм совместного контроля над газопроводом и какой именно доступ к российскому газу намерена получить Украина, так как переговоры еще не завершены. He declined to provide specifics on how joint control of the pipeline would work or what access to Russian gas would mean for Ukraine because the negotiations are continuing.
Суть в том, чтобы ни в коем случае не допустить народного (и даже парламентского) голосования по вопросу о том, какой именно Брексит должно проводить правительство Мэй, не говоря уже о повторном референдуме о необходимости Брексита. This meant never allowing a popular (or even parliamentary) vote on what kind of Brexit May’s government should pursue, let alone a second vote on whether Brexit should happen at all.
Во имя демократии и суверенитета британским избирателям отказывают не только в шансе пересмотреть решение о Брексите, хотя многие голосовали за него с ложными надеждами, но и выразить информированное мнение о том, какой именно Брексит должно проводить правительство. In the name of democracy and sovereignty, British voters are being denied any chance to reconsider Brexit, even though many voted for it under false pretenses, or to express an informed opinion on what kind of Brexit their government should pursue.
Кроме того, различные государства занимают разные позиции по вопросу о том, следует ли указывать фактическую сумму обеспечиваемого обязательства (включая процентную ставку, если таковая имеется) в самом соглашении об обеспечении, следует ли ее указывать в какой-либо валюте и в какой именно. States also take different positions as to whether the actual amount of the secured obligation (including the rate of interest, if any) must be stated in the security agreement itself and whether that amount must be expressed in a currency and, if so, in what currency it must be expressed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!