Примеры употребления "как следует из" в русском

<>
Переводы: все96 другие переводы96
Вечерняя примула, как следует из её названия, приберегает себя до ночных часов. The evening primrose, as its name suggests, saves itself for the twilight hours.
Покупатель может указать способ охлаждения так, как следует из приведенной ниже таблицы. The purchaser may specify chilling systems as indicated in the table below.
Как следует из диаграммы I, это соответствует 57 процентам от общего числа государств. As reflected in figure I, this corresponds to 57 per cent of all States.
Как следует из последнего анализа, опубликованного МВФ, ситуация с долгом страны сейчас иная. Based on the IMF’s most recent debt sustainability analysis, that is not the case.
Как следует из этих данных, в 1980-е годы монопольное богатство не существовало. As the data show, there was no monopoly wealth in the 1980s.
Пассивная информация, как следует из ее названия, создается неосознанно; это побочный результат нашего каждодневного технологического существования. Passive data, as the name suggests, are not generated consciously; they are by-products of our everyday technological existence.
Проблема не в исламе, как заявляют многие популисты (и как следует из запрета на бурку и буркини). The problem is not Islam, as many populists claim (and as the burqa and burkini bans suggest).
Как следует из настоящего доклада, Комиссия считает, что невыполнение обязанностей по предотвращению влечет за собой ответственность государств. The Commission's understanding, according to the current report, was that failure to perform duties of prevention would entail State responsibility.
Как следует из прилагаемой к настоящему письму таблицы, компетентные иракские органы установили, что были совершены следующие нарушения: As shown in the table appended to this letter, the competent Iraqi authorities have determined that the violations committed were as follows:
И, как следует из описания Гессе, образ героя подпитывается от личности человека, до такой степени, что сам индивидуум исчезает. And as Hesse’s description implies, the heroic image also feeds off of the self, to the point that the individual must disappear.
Как следует из данного графика, средняя плотность населения под орбитой «Тяньгун-1» составляет менее 25 человек на квадратный километр. Based on this graph, the average population density beneath Tiangong-1's orbit is less than 25 people per square kilometer (or 66 people per square mile).
В частности, как следует из документа, представленного службой карабинеров, 80 % сообщенных инцидентов касаются итальянских граждан и лишь 20 %- иностранных граждан. In particular, the paper presented by the carabinieri reveals that 80 per cent of the reported incidents involve Italian citizens and that a mere 20 per cent concern foreign citizens.
При переносе позиции на следующий день (Swap), как следует из спецификации контракта, плата брокеру составила 10*0.5 = 5 USD. As indicated in the #QM specification, a commission to the broker for transferring the position to the following day (Swap Long) should be 10*0.5 = 5 USD.
Также вероятно, что инфляционный эффект сокращения налогов может быть слегка выше, чем 0.3%, как следует из оценки ирландского правительства. It is also possible that the inflationary effects of tax cuts may be slightly higher than the .3% estimated by the Irish government.
И как следует из этого, попытки преследовать несколько целей будут создавать путаницу на финансовых рынках и у агентов частного сектора. Attempts to pursue multiple objectives, the logic goes, would confuse financial markets and private-sector agents.
Как следует из приложения II, совместные программные документы были подготовлены для Лаосской Народно-Демократической Республики, Нигерии, Никарагуа и Объединенной Республики Танзания. As shown in annex II, joint programme documents have been finalized for Lao People's Democratic Republic, Nicaragua, Nigeria and the United Republic of Tanzania.
Как следует из его доклада, Комитет актуариев вновь обратился к комментариям, которые он сделал при первом рассмотрении данного вопроса в 2006 году. As reflected in its report, the Committee of Actuaries recalled the comments it had made when it first addressed the issue in 2006.
Как следует из таблицы 5, в настоящее время на необработанные сырьевые товары приходится не менее 50 процентов экспортных поступлений 92 развивающихся стран. As indicated in table 5, 92 developing countries currently depend on primary commodities for at least 50 per cent of their export earnings.
Как следует из таблицы, хотя учреждения по уходу за детьми созданы и работают, не менее 40 процентов детей еще предоставлены сами себе. It can be seen that although child care facilities have been set up and are operating, yet not less than 40 % of children are left on their own.
"Инфраструктура, как следует из самой природы этого слова, ? сказала бывший госсекретарь США Мадлен Олбрайт в феврале 2013 года, ? является основой функционирования общества". "Infrastructure, by the nature of the word," former US Secretary of State Madeleine Albright said in February 2013, "is basic to the functioning of societies."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!