Примеры употребления "как следует" в русском

<>
Двигатель не работает как следует. The motor does not function properly.
И, надеюсь, цокольный этаж, как следует проветривается. And I hope the basement floor is properly aired.
Приятно как следует с тобой познакомиться, Уилф. Nice to meet you properly, Wilf.
Мы устраиваем прием, значит, нужно все сделать как следует. If we're going to entertain, we must do it properly.
Это спровоцирует новостной цикл и помешает Рестону, как следует подготовиться. It will take over the news cycle and prevent Reston from being able to prepare properly.
Почему их нельзя вымыть как следует, и вытереть аккуратным чистым полотенцем? Why shouldn't we wash them properly, and dry them on a nice clean tea towel?
Выполненные как следует, федеральные инфраструктурные проекты обеспечат существенную выгоду малообеспеченным американцам. And, done properly, federally funded infrastructure projects should provide substantial benefits to lower-income Americans.
Или Вы расследуете дело как следует или думаете над ранним уходом на пенсию. Either you investigate a case properly or you consider an early retirement.
Это то что сделает Ультра когда поймает их, потому что ты не натренировал их как следует. That is exactly what Ultra will do when they get caught, because you didn't train them properly.
Любые структурные перестройки подразумевают затраты, компромиссы и неопределенность, и очень важно, чтобы мы это как следует понимали. Any structural transformation involves costs, trade-offs, and uncertainties, and it is vital that we understand these properly.
К сожалению, только один из четырех двигателей работает как следует: Англосфера (Соединенные Штаты и его ближайший кузен, Соединенное Королевство). Unfortunately, only one of its four engines is functioning properly: the Anglosphere (the United States and its close cousin, the United Kingdom).
Washington Times цитирует высказывания некоторых повстанцев, которые заявляют, что странам НАТО надо прекратить свои действия, пока они не научатся «воевать как следует». Some rebels were quoted in the Washington Times arguing that NATO members should suspend their operations until they “do the job properly.”
Утрата доверия к способности правительства как следует управлять страной и обеспечивать интересы граждан вызвала усиление альтернативных идеологий и движений, приведя в конце концов к Беловежскому и Алма-Атинскому соглашениям. Loss of confidence in the ability to properly govern and to provide for its citizens propelled alternative political thoughts and movements, ultimately resulting in the Belavezha and Alma-Ata Accords.
Зачем тратить время на всю эту запутанную интеграцию – Шенгенское соглашение, валютный союз, общеевропейское регулирование, – если в итоге она не работает так, как следует, но при этом ослабляет глобальную конкурентоспособность стран-членов ЕС? Why bother with all that complicated integration involving the Schengen Agreement, a monetary union, and EU regulations, which in the end don’t work properly and only weaken the member states’ global competitiveness?
Как следует из опубликованной (в The New York Times) стенограммы интервью, Трамп заявил, что Соединенным Штатам должны быть «должным образом компенсированы огромные расходы», связанные с обеспечением защиты других стран, многие из которых «чрезвычайно богаты». Trump said the U.S. must be “properly reimbursed for the tremendous cost” of defending other countries, many of which are “extremely rich,” according to the newspaper’s transcript of the interview.
И вся область суждений о механизмах, управляющих ростом бизнеса, заинтриговала меня; в этом была некая игра, но такая, что если только научиться как следует в нее играть, все прочие мне известные игры покажутся серыми, бессодержательными и не возбуждающими интереса. I thought the whole subject of judging what makes a business grow an intriguing one, and here was a game that if I learned to play it properly would by comparison make any other with which I was familiar seem drab, meaningless and unexciting.
Подкомитет также высказал мнение, что национальным, региональным и международным ассоциациям бизнеса, таким, как торговые палаты и союзы, следует согласовывать различные национальные интересы бизнеса и давать рекомендации своим правительствам и международным организациям относительно того, как следует создавать благоприятные условия торговли для частного сектора в регионе и обеспечивать надлежащие темпы и последовательность либерализации торговли. The Subcommittee held the view that national, regional and international business associations, such as chambers of commerce and trade unions, should balance various national business interests and advise their Governments and international organizations on how to create favourable trade environments for the private sector in the region and on how to properly pace and sequence trade liberalization.
Так как это разрешение позволяет вам публиковать материалы от имени пользователя, вам следует ознакомиться с Политикой платформы, чтобы узнать, как его использовать. Because this permission lets you publish on behalf of a user please read the Platform Policies to ensure you understand how to properly use this permission.
Этот новый порядок устранил бы и дисбаланс между профилактикой кризисов и их “лечением”, поставив в центр профилактику, как тому и следует быть. The new arrangement would also eliminate the imbalance between prevention and cure. The emphasis would be on prevention, where it properly belongs.
Как указал в документе A/59/736 Консультативный комитет, следует уделять больше внимания запланированным срокам обсуждения пунктов повестки дня, дабы обеспечить, чтобы они рассматривались надлежащим образом. As the Advisory Committee had stated in document A/59/736, greater attention must be paid to the planned timing of agenda items in order to ensure that they were considered properly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!