Примеры употребления "как ожидалось" в русском

<>
Кое-что произошло так как ожидалось: Some things happened as expected:
Как и ожидалось, такой подход не внушает доверия инвесторам. Predictably, this approach does not inspire investor confidence.
Но ситуация стала развиваться не так, как ожидалось. But things haven’t worked out as expected.
Но Пекин, как и ожидалось, видит в этом угрозу. But Beijing predictably sees it as a threat.
RBA снизил ставки на 25 б.п. сегодня, как ожидалось. The RBA cut rates by 25 bps today, as expected.
Как и ожидалось, пуристы на них набросились, а критики высмеяли. Predictably, the purists pounced and the critics ridiculed.
Элемент, перемещенный не в почтовую папку, может не действовать, как ожидалось. If an item is moved to a folder other than a mail folder, the item might not work as expected after it's moved.
Замедление, как и ожидалось, привело к требованиям дальнейших фискально-денежных стимулов. The slowdown has predictably led to calls for further fiscal and monetary stimulus.
Как ожидалось, она хорошо себя ведет до 2000, а дальше просто катастрофа. As expected, it does well up to 2000, then it's a disaster.
Как и ожидалось, законопроект Сената встретил яростное сопротивление со стороны доминирующих рейтинговых агентств. Predictably, the Senate's bill encountered stiff resistance from the dominant rating agencies.
Слабость продолжались и в Европе, где Европейский PMI упал вместо роста, как ожидалось. The weakness continued into Europe, where the European flash PMIs fell instead of rising as expected.
Как и ожидалось, Президент Буш вновь заявил о своем намерении вести войну против терроризма. Predictably, President Bush re-stated his determination to wage war on terrorism.
Заметьте, что за период 2010-2012 она вела себя не так плохо, как ожидалось. Notice that for the period 2010-2012, it has not performed as badly as expected.
Как и ожидалось, правительство США и управленческая верхушка МВФ и Всемирного Банка выступили против этих рекомендаций. Predictably, the US Government and senior management of the IMF and World Bank reacted against these recommendations.
Я так понимаю, что второй раунд с Уолтом прошёл не так хорошо, как ожидалось? So, I take it round two with Walt didn't go as well as expected?
Как и ожидалось, интеллигенция, обычно являющаяся наиболее либеральной социальной группой, больше не представляет смертельной угрозы для правления партии. Predictably, the intelligentsia, usually the most liberal social group, is no longer a lethal threat to party rule.
Устранена проблема, из-за которой ограничения MDM USB не отключали USB-порт, как ожидалось. Addressed issue where MDM USB restrictions did not disable the USB port as expected.
Как и ожидалось, полицейские задержали десятки протестующих: 54 человека на митинге в Москве на Триумфальной площади и более 100 человек в Санкт-Петербурге, в том числе лидеров оппозиции Бориса Немцова и Илью Яшина. And, predictably, Russian police officers detained scores of protesters. In Moscow, police arrested 54 people in a rally at Triumph Square, and in St. Petersburg, more than 100 people were arrested, including opposition leaders Boris Nemtsov and Ilya Yashin.
Компании в настоящее время прогнозируют сокращение капитальных расходов на финансовый год, вместо скромного роста, как ожидалось. Companies are now forecasting a cut in capital spending for the fiscal year, instead of a modest rise as expected.
В частности, так как европейский импорт из Восточной Азии сократился, рост экономик стран Восточной Азии резко сократился по сравнению с прошлым годом и прогнозами 2010 года - и, как и ожидалось, рост их импорта из других стран моментально снизился. In particular, as European imports from East Asia have fallen, East Asian economies' growth is down sharply from last year and the 2010 forecast - and, predictably, growth in their imports from the rest of the world has lost momentum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!