Примеры употребления "истребить" в русском

<>
Более того, Владимир Ленин называл станок, печатающий деньги, «самым простым способом истребить сам дух капитализма» и буржуазной демократии. In fact, Vladimir Lenin regarded the currency press as the “simplest way to exterminate the very spirit of capitalism” and bourgeois democracy.
Израиль оккупирует палестинские земли вот уже более 30 лет и все это время стремится истребить проживающее на них население, чтобы потом их было проще аннексировать. Yet Israel has occupied the land of the Palestinians for more than 30 years, while at the same time attempting to depopulate it in an effort to annex it more easily.
Тогда около ста лет назад какой-то гений решил привезти Индийских мангустов с Ямайки чтобы истребить этих крыс. Then about a hundred years ago some genius decided to import Indian mongoose from Jamaica to exterminate those rats.
Сталин вскоре после окончания Второй мировой войны попытался истребить Украинскую грекокатолическую церковь, заставив ее объединиться с Русской православной церковью, которую он полностью контролировал после ее восстановления и превращения в инструмент борьбы с нацистской Германией. Stalin attempted to exterminate the Ukrainian Greek Catholic Church shortly after WWII by forcing it into a union with the ROC, which he had completely infiltrated and controlled since reviving it in order to use it as a tool it in the war with Germany.
Сотни тысяч людей были истреблены, медленно и мучительно. Hundreds of thousands of people were exterminated, slowly and painfully.
Как насчет деревень, которые были истреблены в качестве примера? What about the villages exterminated to set an example?
"Не меряйте других нашими мерками," писал ведущий шведский писатель - новеллист, в то время как режим Пол Пота истребил четверть населения Камбоджии. "Don't measure others by our yardsticks," a leading Swedish playright/novelist wrote as Pol Pot's regime exterminated a quarter of Cambodia's population.
“Не меряйте других нашими мерками,” писал ведущий шведский писатель - новеллист, в то время как режим Пол Пота истребил четверть населения Камбоджи. “Don’t measure others by our yardsticks,” a leading Swedish playright/novelist wrote as Pol Pot’s regime exterminated a quarter of Cambodia’s population.
Вскоре после того, как в Ленинграде в 1934 году (по тайному приказу Сталина) был убит один из большевистских лидеров Сергей Киров, Сталин инициировал массовые расстрелы и репрессии, в результате чего в рядах партии и вооруженных сил были истреблены главным образом мнимые враги. Shortly after leading Bolshevik Sergei Kirov was gunned down (on Stalin’s secret orders) in Leningrad in 1934, Stalin initiated a cyclone of murder and repression that exterminated mostly imaginary enemies in the Party and the military.
Я что, должен истребить все семейное древо демонов? Must I hack down a whole family tree of demons?
Он презирал человечество, он хотел истребить вас, включив эту машину. He despised the human race and he wanted to kill you all by turning on that machine.
Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их. And he was telling me that really, we ought to try and eradicate these things.
И вот они неожиданно остались без клиентов раньше, чем успели истребить китов. So, very unexpectedly, they ran out of customers before they ran out of whales.
Если верить российским СМИ, то Киев заполнили кровожадные националисты, готовые истребить всех русских. Kyiv, Russian channels say, is filled with bloodthirsty nationalists intent on killing ethnic Russians.
Но если президент Шри-Ланки Махинда Раджапаксе желает истребить дух тамильского сепаратизма, ему необходимо подражать культуре политического сдерживания Сингха. But if Sri Lanka’s President Mahinda Rajapaksa wants to eliminate the spirit of Tamil separatism, he must emulate Singh’s culture of political moderation.
Кузнец и владелец меча должны были жить так чтобы истребить в себе все преграды на пути к справедливости, дисциплине и человечности. The forger and the user of the sword should live in such a way that it comes to stand for the annihilation of anything in the way of justice, peace and humanity.
Сегодня Россия попросту не сможет истребить 6-12 миллионов украинцев, как это сделали большевики в 1920-х и 1930-х годах. Murdering six to twelve million Ukrainians (depending on whose numbers you prefer), as the Bolsheviks did in the 1920s and 1930s, is off the table.
Теперь я понимаю, что лучшее, что я могу сделать для Вселенной, это истребить все живое и заменить его безэмоциональными машинами, как мои преданные Охотники. I now understand that the best thing I can do for the Universe is to eliminate all life and replace it with emotionless machines like my loyal Manhunters.
В прошлом году Ричард Холбрук (Richard C. Holbrooke), специальный представитель США в Афганистане, заявил, что попытки истребить опийные поля в Афганистане оказались дорогостоящей и неудачной затеей. Last year, Richard C. Holbrooke, special U.S. representative to Afghanistan, declared that attempts to eradicate Afghan opium fields had been an expensive failure.
Бегин был самым лучшим доказательством того, в чем нуждались критики Израиля, что сионистская революция, хотя она и создала государство из пепла Холокоста, не сумела истребить коллективный жертвенный образ евреев и израильтян. Begin was the best proof that Israel's critics needed that the Zionist revolution, although it created a state out of the ashes of the Holocaust, had failed to eradicate the collective self-image of the Jew and the Israeli as victim.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!