Примеры употребления "испортиться" в русском

<>
Отношения могут ещё больше испортиться этой весной, когда немецкий Бундестаг будет голосовать по поводу резолюции, призывающей признать массовое убийство армян в 1915 году геноцидом. Relations could deteriorate further this spring, when Germany’s Bundestag votes on a resolution calling for the mass murder of Armenians in 1915 to be categorized as genocide.
Мы горды, мы похотливы, и мы невероятно испорчены. We're prideful and we're lustful and we are incredibly flawed.
Но когда Венгрия вышла из ЕС, отношения между двумя странами быстро испортились. But once Budapest left the union, relations rapidly deteriorated.
Этот ужин - возможно, единственное место на планете, где бывший кандидат в президенты Рик Санторум может сделать фотографию с бесконечно испорченной старлеткой Линдси Лохан. The dinner is perhaps the only venue on the planet where erstwhile presidential candidate Rick Santorum would snap a photo of eternally addled starlet Lindsay Lohan.
Да, КПП был испорчен как и все человеческие инициативы. Yes, the TRC was flawed - so are all human enterprises.
«За последние несколько лет отношения между нами и Россией, к сожалению, очень сильно испортились, — сказал Обама. “The relationship between us and Russia has deteriorated, sadly, significantly over the last several years,” Obama said.
У Вильгельма были ужасающие недостатки и он находился во главе глубоко испорченной политической системы. Wilhelm had terrifying flaws and operated at the head of a deeply flawed political system.
Отношения, несомненно, испортились, однако в противовес настоящей холодной войне сегодня уже нет глобального идеологического противостояния и глобальных кампаний, включающих в себя опосредованные войны. Relations have undeniably deteriorated, but unlike the original Cold War, there is no global ideological competition or worldwide campaign of proxy wars.
Процесс обновления дает слишком испорченные копии, чтобы функционировать должным образом, за этим следует смерть. The renewal process eventually yields copies too flawed to function properly; death follows.
Поскольку отношения с США испортились после революции на Украине и аннексии Крыма, Россия начала сокращать свои долларовые запасы и увеличивать запасы в евро и золоте. As its relationship with the U.S. deteriorated after the revolution in Ukraine and the annexation of Crimea, Russia began shrinking its dollar reserves and increasing the share of euros and gold.
Стратегическое видение банка, формирующего экономические благосостояния страны, или целого мира, столь же испорчено, сколько и идея о центральном экономическом планировании. The strategic vision of a bank shaping the economic fortunes of a country, or the whole world, is as flawed as was the idea of central economic planning.
У него были вполне нормальные рабочие отношения с Путиным, но в 2006 году они испортились, когда Алиев отказался содействовать плану Путина по лишению Грузии дешевого газа. He and Putin got off to a fairly good working relationship, but it deteriorated in 2006 when Aliev refused to cooperate with Putin’s plans to deprive Georgia of cheap gas.
Год спустя после массового убийства в г. Годхра и последовавших за этим анти-мусульманских погромов в штате Гуджарат Индия снова пьет из своей отравленной чаши - испорченной демократии с примесью религиозного фашизма. A year after the Godhra massacre and the subsequent anti-Muslim pogroms in Gujarat province, India is again sipping from its poisoned chalice - a flawed democracy laced with religious fascism.
Это логично, но испорченным результатом стал триумф Таксина и его некогда непобедимой партии "тайцы любят тайцев" (Thai Rak Thai), которая стала первой партией, которая смогла продержаться полный срок и была переизбрана - с полной победой в 2005 году. Its logical but flawed outcome was the triumph of Thaksin and his once-invincible Thai Rak Thai party, which became the first to complete a full term and be re-elected - by a landslide in 2005.
Они могут испортиться - прекратить доиться, я имею ввиду. It might have put them off laying - milking, I mean.
Если нет надлежащих дорог, связывающих поля с рынками, фермеры не могут легко продать свои излишки продукции, которые могут испортиться, прежде чем могут быть съедены. If there are no proper roads linking fields to markets, farmers cannot easily sell their surplus produce, which may then spoil before it can be eaten.
Это может перерасти в еще более активный конфликт между двумя крупнейшими в мире экспортерами нефти, отношения между которыми уже успели сильно испортиться из-за событий в Сирии. This could turn into a more active shoving match between the world's two biggest oil exporters, which already are at odds over the Syrian conflict.
Данный процесс, начавшийся в этом месяце, вряд ли быстро завершится, а если он будет вестись неумело, могут испортиться отношения США с Мексикой и Канадой, также входящими в G20. That process, which begins this month, is unlikely to be resolved quickly and, if handled clumsily, could disrupt US relations with G20 members Mexico and Canada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!