Примеры употребления "использовать возможность" в русском

<>
Эрдоган мог бы использовать возможность для того, чтобы подняться над Исламистами, либералами, секуляристами и Курдской идентичностью для установления нового политического консенсуса вокруг демократических норм. Erdoğan could have used the opportunity to rise beyond Islamist, liberal, secularist, and Kurdish identities to establish a new political consensus around democratic norms.
Секретариат считает сотрудничество с академическими учреждениями весьма полезным и будет продолжать использовать возможность привлечения к работе стажеров и экстернов, в основном в области подготовки исследований и сбора документации. The Secretariat found significant benefit in cooperation with academic institutions and would continue to take advantage of the involvement of externs and interns, mainly in the area of research and collection of documentation.
Представитель Генерального секретаря намерена использовать возможность, открывающуюся в связи с назначением нового директора, для оценки и уточнения задач, роли и обязанностей подразделений, а также для внедрения новой культуры управления. With the appointment of the new Director, the representative of the Secretary-General intends to use this opportunity to evaluate and enhance team objectives, roles and responsibilities as well as introduce a new management culture.
В то время как большинство семейных переводов всегда будет использоваться на удовлетворение насущных потребностей, опыт МФСР показывает, что сельские семьи будут использовать возможность сбережения и инвестиций, если у них будут лучшие варианты. While the majority of family remittances will always be used to meet immediate needs, IFAD’s experience shows that rural families would seize opportunities to save and invest, even small amounts, if they had better options.
Комиссия также временно перенаправила средства на два новых дела, с тем чтобы в полной мере использовать возможность сбора свежих доказательств с места преступления и опроса свидетелей, пока они еще могут легко вспомнить об этих событиях. The Commission also temporarily redeployed resources to the two new cases to fully exploit the opportunity to collect fresh evidence from the crime scenes and to interview witnesses while they can still easily recall events.
Хотя вовсе не выступать было бы наиболее разумным выходом, он все еще может использовать эту возможность, чтобы укрепить имидж своей страны как положительной силы в Азии. And, though not delivering a speech at all might have been the most prudent course, he can still use the occasion to reinforce an image of his country as a positive force in Asia.
Эй, друг, ты должен использовать эту возможность. Hey, man, you should seize the day.
В этой связи моя делегация хочет использовать эту возможность, чтобы обратиться к группе видных деятелей высокого уровня с призывом укрепить усилия, направленные на интеграцию и координацию осуществления решений крупнейших конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. In that regard, my delegation takes this opportunity to call on the high-level panel of eminent personalities to strengthen efforts aimed at integrating and coordinating implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits.
Приступив к работе, новая комиссия под предводительством Романо Проди должна использовать эту возможность, чтобы превратить ЕС из направленной в себя структуры, поглощенной экономическими планами, во все европейский политический проект. As the new commission chaired by Romano Prodi takes over it should seize the opportunity to move the EU from an inward looking institution consumed with an economic agenda to an all-European political project.
Конечно, Саммит тысячелетия не нашел отражения в представленном на наше рассмотрение докладе, но моя делегация не может не использовать эту возможность для того, чтобы выразить признательность и благодарность Генеральному секретарю и его сотрудникам. The Millennium Summit is not, of course, covered in the report before us, but my delegation does not want the occasion to pass without offering our congratulations and appreciation to the Secretary-General and his team.
Хотя поддержка и поощрение добровольных движений является общей ответственностью всех сторон, правительства могут использовать эту возможность для изучения в консультации со всеми соответствующими партнерами идей, изложенных в настоящем документе, и увеличения особого вклада, который добровольцы уже делают в повышении благосостояния всех народов мира. While promoting and sustaining volunteering is a shared responsibility of all the sectors, Governments can seize this opportunity for action to explore, in consultation with all relevant partners, the ideas outlined in the present paper and to strengthen the special contribution that voluntary action already makes to the well-being of all the world's peoples.
Шола Огунлокуну (Shola Ogunlokun) 41 год, он женат, имеет троих детей, и до этого никогда не летал на дельтаплане. В своем вчерашнем интервью он сказал: "Я хочу исполнить свою мечту – летать; еще я хочу использовать эту возможность, чтобы встретиться с людьми из разных частей Британии, а еще – хочу показать людям моей национальности, что нужно бороться за исполнение своей мечты." "Shola Ogunlokun a 41 year old married father of 3 who had never flown a hang glider before taking up this challenge said yesterday ""I aim to fulfill a dream of flying, use the challenge as an opportunity to meet the people of Britain and encourage people of similar ethnic backgrounds as me to pursue their dreams""."
Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности. The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity.
С учетом этого обстоятельства в 2001 году было принято решение продлить срок действия нынешней программы действий (1998-2001 годы) на два года (2002-2003 годы) и использовать эту возможность для того, чтобы заняться методами актуализации гендерной проблематики. In view of this a decision was made in 2001 on extending the present Action programme (1998-2001) for two years (2002-2003) and using the opportunity to focus on gender mainstreaming methods.
Рекомендуем использовать эту возможность и направлять нажавших рекламу людей прямо на актуальные для них страницы продуктов внутри приложения. We recommend taking advantage of this feature and sending people who click your ad to specifically relevant in-app product pages.
Он не только хочет использовать эту возможность для проверки политики "перезагрузки" с Россией, но и видит ОБСЕ в качестве важного компонента долгосрочной стратегии по обеспечению стабильности и надлежащего управления в Евразии, как ОБСЕ была в Центральной Европе. Not only does it want to use the opportunity to test the "reset" policy with Russia, but it also sees the OSCE as an important component of a longer-term strategy to bring stability and good governance to Eurasia, as the OSCE was in Central Europe.
Но пока талибы сосредоточены на внутренних распрях, афганское правительство может использовать эту возможность, чтобы решить свои собственные проблемы и представить людям заслуживающую доверия, единую альтернативу. But while the Taliban focuses inward, the Afghan government can use the time to solve its own problems and present the people with a credible, unified alternative.
Когда лидеры G-7 встретятся на следующей неделе в Германии, они должны использовать эту возможность, чтобы предпринять первые шаги по предотвращению наиболее опасных последствий глобального потепления. When the G-7’s leaders meet next week in Germany, they should use the occasion to take the first steps toward avoiding the most dangerous consequences of global warming.
Она может использовать эту возможность, для того чтобы намекнуть на новый подход к вопросу европейской интеграции, такой подход, который будет впервые применен к стране, пострадавшей больше всех, ставшей жертвой как ошибок в конструкции еврозоны, так и ошибок собственно греческого общества. She could use the opportunity to hint at a new approach to European integration, one that starts in the country that has suffered the most, a victim both of the eurozone’s faulty monetary design and of its society’s own failings.
Мы должны использовать эту возможность, чтобы создать полный, детализированный, отчет о всех моих завоеваниях. We should take this opportunity to create a rich, detailed account of all my conquests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!