Примеры употребления "исполняющей" в русском

<>
вес, как он указан грузоотправителем по договору до получения груза перевозчиком или исполняющей стороной; “(ii) The weight as furnished by the shipper before the carrier or a performing party receives the goods;
надлежащей обработки и перевозки груза, включая меры предосторожности, которые должны быть приняты перевозчиком или исполняющей стороной; и For the proper handling and carriage of the goods, including precautions to be taken by the carrier or a performing party; and
Был поднят еще один вопрос редакционного плана в связи со вторым предложением определения " морской исполняющей стороны ", содержащим ссылку на перевалку. An additional drafting point was raised with respect to the second sentence of the definition of “maritime performing party” referring to trans-shipment.
Что касается проекта статьи 14, то было предложено упомянуть в нем также и об исполняющем перевозчике (" исполняющей стороне "), и о грузополучателе. As to draft article 14, it was suggested to refer therein also to the performing carrier (“performing party”) and the consignee.
Было указано, что в проекте документа не следует предусматривать положения, устанавливающего прямое основание для предъявления иска к исполняющей стороне в недоговаривающемся государстве. It was said that a direct cause of action against a performing party in a non-contracting State should not be maintained in the draft instrument.
Более того, он запрещает грузовладельцам подавать иски против исполняющей стороны (в соответствии с Проектом документа, по контракту, из деликта и на ином основании). Moreover, it would prohibit suits by the cargo interest against the performing party (whether under the Draft Instrument, by contract, by tort, or otherwise).
место, в котором груз первоначально получен перевозчиком или исполняющей стороной у грузоотправителя, или порт, в котором груз был первоначально погружен на морское судно; the place where the goods are initially received by the carrier or a performing party from the consignor, or the port where the goods are initially loaded on an ocean vessel;
Так, грузовладелец может пожелать подать иск в отношении перевозчика, который несет ответственность по договору, и исполняющей стороны, которая несет ответственность за фактически причиненный ущерб. Thus the cargo owner will wish to claim against both the carrier, which is contractually liable, and the performing party, which is liable for the damage that it actually caused.
Согласно этому ранее принятому определению транспортным документом считается простая квитанция, которая свидетельствует о получении исполняющей стороной груза, и, следовательно, предполагается, что транспортный документ выдает исполняющая сторона. Under this previous definition, a mere receipt that evidences a performing party's receipt of the goods would constitute a transport document and, thus, a performing party was supposed to issue a transport document.
В таких случаях перевозчик и все его субподрядчики, служащие или агенты не будут нести ответственности по обязательствам " перевозчика " или " исполняющей стороны " в соответствии с проектом документа. In these cases, the carrier and all its sub-contractors, employees or agents would not be subject to the obligations of a “carrier” or “performing party” under the Draft Instrument.
Она включает информацию, которая прилагается к электронной записи или иным образом увязывается с электронной записью одновременно с ее передачей или после ее передачи перевозчиком или исполняющей стороной; It includes information attached or otherwise linked to the electronic record contemporaneously with or subsequent to its issue by the carrier or a performing party.
Положение, освобождающее перевозчика от ответственности за повреждение, происшедшее до погрузки груза на морское судно и после его разгрузки с морского судна, будет выгодно и морской исполняющей стороне. A clause exempting the carrier from liability for damage occurring prior to loading onto the vessel and subsequent to the discharge from the vessel would be beneficial for the maritime performing party too.
не будет сопряжена с какими-либо дополнительными расходами, утратой или ущербом для перевозчика, исполняющей стороны или любого лица, имеющего интерес в других грузах, перевозимых этим же рейсом, Would not cause any additional expense, loss, or damage to the carrier, the performing party, or any person interested in other goods carried on the same voyage.
не будет сопряжена с какими-либо дополнительными расходами, утратой или ущербом для перевозчика, исполняющей стороны и любого лица, имеющего интерес в других грузах, перевозимых этим же рейсом, Would not cause any additional expense, loss, or damage to the carrier, the performing party, or any person interested in other goods carried on the same voyage,
К Секретариату была обращена просьба подготовить альтернативную формулировку, ограничивающую способность перевозчика и исполняющей стороны, перевозящих живых животных, исключать свою ответственность в случае серьезной вины или неправомерного поведения. The Secretariat was requested to prepare alternative wording to limit the ability of the carrier and the performing party carrying live animals to exonerate themselves from liability in case of serious fault of misconduct.
Истец имеет право возбуждать судебное производство в соответствии с настоящей Конвенцией в отношении морской исполняющей стороны в компетентном суде, в пределах юрисдикции которого находится одно из следующих мест: The plaintiff has the right to institute judicial proceedings under this Convention against the maritime performing party in a competent court within the jurisdiction of which is situated one of the following places:
место, в которое груз доставлен перевозчиком или исполняющей стороной во исполнение статьи 4.1.3 или 4.1.4, либо порт, в котором груз окончательно сгружен с морского судна; the place where the goods are delivered by the carrier or a performing party pursuant to article 4.1.3 or 4.1.4, or the port where the goods are finally discharged from an ocean vessel;
Была высказана просьба разъяснить различные определения " перевозчика " и " исполняющей стороны " в проекте конвенции, поскольку определение термина " исполняющая сторона " включает служащих, агентов и субподрядчиков, а определение термина " перевозчик " не включает. Clarification was requested regarding the different definitions of “carrier” and of “performing party” in the draft convention, such that the definition of “performing party” included employees, agents and subcontractors, while the definition of “carrier” did not.
Когда грузоотправитель передает опасный груз перевозчику или исполняющей стороне, в зависимости от обстоятельств, грузоотправитель должен проинформировать их об опасном характере груза и, если необходимо, о мерах предосторожности, которые следует принять. Where the shipper hands over dangerous goods to the carrier or performing party, as the case may be, the shipper must inform him of the dangerous character of the goods and, if necessary, of the precautions to be taken.
Рабочая группа напомнила, что определение " морской исполняющей стороны ", ранее содержавшееся в проекте конвенции, включало служащих и что пункт 4 проекта статьи 20 был подготовлен с целью освободить служащих от ответственности. The Working Group recalled that the draft convention had previously defined “maritime performing party” to include employees and that paragraph 4 of draft article 20 was drafted in order to exempt employees from liability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!