Примеры употребления "исполнителей преступлений" в русском

<>
Комитет призывает государство-участник без задержек внести поправки в применимые положения Уголовного кодекса, с тем чтобы обеспечить недопустимость освобождения от ответственности исполнителей преступлений, совершаемых в защиту чести, установить уголовную ответственность за супружеское изнасилование и обеспечить, чтобы брак с жертвой не освобождал совершившее половое преступление лицо от наказания. The Committee calls upon the State party to amend, without delay, applicable provisions in the Penal Code to ensure that perpetrators of honour crimes are not exonerated, that marital rape is criminalized and that marriage to the victim does not exempt a sexual offender from punishment.
Как неоднократно отмечал Совет Безопасности в своих резолюциях и заявлениях своего Председателя, необходимо положить конец безнаказанности и привлечь к ответственности исполнителей преступлений, подобных тем, о которых говорится в прилагаемом докладе. As the Security Council has noted in several of its resolutions and presidential statements, impunity must be brought to an end, and perpetrators of crimes such as the one described in the attached report must be brought to justice.
Исполнителей этих преступлений не волнует, являются ли их жертвы, как прямые, так и косвенные, мусульманами или не мусульманами; их цель состоит в том, чтобы терроризировать и, в конечном счете, разрушить образ жизни во имя туманного Дар-аль-Ислам, утопического бытия, которое предположительно решит все жизненные проблемы. The perpetrators are indifferent as to whether their victims, both direct and indirect, are Muslim or non-Muslim; their goal is to terrorize and eventually to destroy a way of life in the name of a nebulous Dar-al-Islam, a utopian entity that will supposedly solve all of life’s problems.
Надежное наблюдение и документальное подтверждение злоупотреблений в отношении детей в военное время будут также содействовать постконфликтным усилиям по выявлению исполнителей этих преступлений и, по мере возможности, привлечению их к ответственности. Reliable monitoring and documentation of wartime abuses of children will also facilitate post-conflict efforts to expose the perpetrators of these crimes and, where possible, bring them to justice.
Если бы американцы и остальной мир могли увидеть, что сейчас происходит в непокорных сирийских городах, то средства массовой информации начали бы гневно и настойчиво требовать скоординированных международных действий против исполнителей этих преступлений. If Americans and the rest of the world could see for themselves what is now taking place in Syria’s restive cities, the media would be in a feeding frenzy demanding concerted international action against the perpetrators.
– Но от исполнителей этих преступлений мы не услышали ни извинений, ни слов раскаяния, и лица, ответственные за все, что произошло, не понесли никакого наказания». “Yet there has been no apology, no sense of contrition by the perpetrators or prosecutions of those responsible for what has taken place.”
Также Совет министров иностранных дел арабских стран в резолюции № 6437 от 14 сентября 2004 года осудил бесчеловечные преступления и поступки, совершенные рядом солдат коалиционных сил против отдельных жителей Ирака, что представляет собой вопиющее нарушение прав человека и всех международных хартий и соглашений, и потребовал передать в руки правосудия исполнителей таких преступлений и лиц, в чьем подчинении они находились. Likewise, resolution 6437 (14 September 2004) of the Council of Arab Ministers of Foreign Affairs condemned the inhuman crimes and practices committed by a number of soldiers from the coalition forces against individual Iraqis, which represent a flagrant breach of human rights and all international charters and treaties, and demanded the perpetrators of such crimes and those in charge of for them, be brought to justice.
Статья 706-63-1 нового Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что лица, для которых были сделаны исключения или смягчено наказание за то, что с их помощью удалось предотвратить совершение преступления, не допустить или уменьшить ущерб от преступления или выявить исполнителей или сообщников преступлений, а также их близкие могут пользоваться защитой для обеспечения их безопасности и мерами по содействию их реинтеграции в жизнь общества. New article 706-63-1 of the Code of Criminal Procedure provides that persons benefiting from exemptions or reduced penalties for making it possible to prevent the commission of offences, put an end to or mitigate the damage caused by an offence, or identify the perpetrators or abettors of offences and their associates, can also benefit from protection to ensure their security and measures to facilitate their reintegration.
Цивилизованному миру нельзя допускать сохранение такой ситуации, в которой дети, в частности девочки, оказываются подверженными воздействию вооруженного конфликта подобным образом, и применение целенаправленных мер в отношении исполнителей подобного рода преступлений обретает исключительную необходимость. This situation where children, in particular girls, are being affected by armed conflict cannot and should not be allowed to continue by the civilized world, and the imposition of targeted actions against the perpetrators of such crimes is a paramount necessity.
Наконец, в этом же законе был введен принцип ответственности юридических лиц в качестве исполнителей или соучастников преступлений, когда они совершаются в их интересах их органами или их представителями, в частности за растление несовершеннолетних, деятельность, связанную с детской порнографией, сексуальное посягательство с простым составом преступления и с отягчающими обстоятельствами. Finally, this paragraph establishes the principle of the responsibility of legal entities wherever activities involving child pornography or simple or aggravated sexual assault are carried out on their behalf by their associated bodies or representatives, particularly for the corruption of minors.
То же самое касается преступлений, совершаемых в открытом море на «судах, плавающих под марокканским флагом, независимо от гражданства их исполнителей», а также на преступления, совершаемые на борту иностранных воздушных судов, если исполнителем или жертвой преступления является марокканский гражданин или если это воздушное судно совершает посадку в Марокко после совершения преступления или правонарушения. The same applies in the case of criminal offences committed on the high seas on “ships flying the Moroccan flag, whatever the nationality of the offenders” and criminal offences on board foreign aircraft if the offender or the victim is of Moroccan nationality or if the aircraft lands in Morocco following the criminal offence.
Управление внутренних дел Монако полномочно проводить расследования, касающиеся преступлений и правонарушений против государственной безопасности, против лиц и имущества и преследовать в судебном порядке их исполнителей. The Public Security Department of Monaco has the authority to conduct investigations of crimes and offences against State security, persons and property, and to search for the perpetrators.
Перри была среди исполнителей, которые появились в качестве гостей в турне Rolling Stones в этом году. Perry was one of the singers to make a guest appearance on the Rolling Stones' tour this year.
Количество преступлений растёт даже в такой стране, как Япония. The number of murders is increasing even in a country like Japan.
На каждом концерте выступит несколько музыкальных групп и исполнителей. Every concert sees the appearance of several bands and artists.
"Правда, полиция в курсе всех дел, поэтому периодически когда горит план по раскрываемости преступлений, проводит контрольную закупку у торговцев нелегальным оружием", - добавляет консультант. "The truth is that police are aware of everything, that is why periodically, when the crime detection rate is low, it conducts test purchases from illegal weapons merchants," says the consultant.
(d) Характеристики исполнителей, которым передается приказ; (d) the characteristics of the execution venues to which the order can be directed
Доклад также дает общее представление о дискриминации, с которой сталкиваются интерсексуальные и трансгендерные люди в сфере занятости, а также об уровне притеснений, жестокости и преступлений на почве предрассудков. The report also gives an overview of the discrimination faced by intersex and transgender people in the realm of employment, as well as levels of harassment, violence and bias crimes.
Однако, в качестве гарантии исполнения приказа на наилучших условиях Компания устанавливает и взимает комиссии, одинаковые для всех исполнителей, если предлагается больше чем одна стоимость исполнения. However, and as a safeguard for best execution, the Company shall not structure or charge their commissions in such a way as to discriminate unfairly between execution venues should more than one execution venue be available.
Именно благодаря ему в 2011 году разразился скандал как побочный результат расследования должностных преступлений, связанных с дорожно-строительными контрактами в Квебеке, на которое премьер-министр того времени от либералов, Жан Шаре, согласился очень неохотно. It was through him that the scandal broke in 2011, in an in-depth investigation into corruption related to road construction contracts in Quebec, to which the liberal Prime Minister at the time, Jean Charest, had consented only reluctantly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!