Примеры употребления "искореним" в русском

<>
В июне прошлого года боевики «ДАИШ» выступили с видеообращением из Алеппо и заявили: «Мы искореним государство евреев, а наши бесчисленные войска разгромят ваш ХАМАС и ФАТХ (Движение за национальное освобождение Палестины)». Last June, Daesh militants declared on video from Aleppo: “We will uproot the state of the Jews and you [Hamas] and Fatah [the PLO]... will be overrun by our creeping multitudes.”
Мы знаем, как искоренить полиомиелит. We know how to eradicate polio.
Полномасштабным вторжениям редко удается искоренить угрозы джихадистов. Full-scale invasions rarely succeed in uprooting jihadist threats.
Призывы искоренить влияние олигархов звучат все громче и чаще. Calls to finally stamp out their influence are growing ever louder and more numerous.
Это поможет искоренить ставленников олигархов, чтобы на их место пришли новые и способные владельцы. This would weed out oligarchic suitors in favor of capable new owners.
Однако ни одна реставрация еще не смогла полностью искоренить революционные настроения, и все они неизбежно подходили к концу. But no restoration has ever managed to extirpate completely the revolution it followed — and not one has proved permanent.
Часть проблемы лежит в искорененной партийной политике Индии. Part of the problem lies in India's deracinated party politics.
Разве не беззаконие мы стараемся искоренить в Камбодже? Isn't lawlessness the plague we are finally trying to eradicate in Cambodia?
Мне поручили навести порядок в этом традиционно коррумпированном регионе и искоренить местную мафию. I was tasked with cleaning up this traditionally corrupt region and uprooting the local mafia.
Больше всего Евкуров расстроен тем, что ему не удается искоренить коррупцию. Yevkurov appeared most frustrated by his failure to stamp out corruption.
В сфере образования Эрдоган, по всей видимости, пытается полностью искоренить секуляризм и, возможно, планирует заполнить ее более религиозными деканами и преподавателями. In the education system, he appears to be trying to weed out secularism and may be planning to install more religion-friendly deans and teachers.
Они мечтали о нации, в которой расизм будет полностью искоренен. They envisioned a nation in which racism, too, would be eradicated.
И даже в лучшем из всех сердец, остается ... один не искорененный маленький уголок зла». And even in the best of all hearts, there remains...an un-uprooted small corner of evil.”
Наконец, администрация Си Цзиньпина хотя бы что-то делает, чтобы искоренить повальную коррупцию в КПК. And Xi’s administration is at least doing something to stamp out the endemic corruption in the CCP.
Попытки искоренить ее при помощи химикатов оказали только мимолетные результаты. Attempts to eradicate it using chemicals worked only fleetingly.
Как побороть и искоренить коррупцию, которая в России распространена повсеместно с давних времен (кормление – такая система поборов существовала еще в древней Руси)? How to combat and uproot corruption, which in Russia has been crass and endemic since the beginning of history (the kormlenie — feeding of officials in early Russia).
Споры о глобальном потеплении отмечены растущим желанием искоренить "нечистое" мышление вплоть до оспаривания ценности демократических дебатов. Discussions about global warming are marked by an increasing desire to stamp out “impure” thinking, to the point of questioning the value of democratic debate.
В XX веке мы впервые в истории смогли искоренить болезнь – оспу. In the twentieth century, we managed to eradicate a disease, smallpox, for the first time in history.
Только в ходе его Культурной революции было убито около двух миллионов человек, подорваны традиции, искоренены духовные и этические ценности, разорваны семейные узы и уничтожена преданность общине. His Cultural Revolution alone killed as many as two million people, shattered traditions, uprooted spiritual and ethical values, and tore apart family ties and communal loyalties.
Миллиардер, заявивший, что накануне у него родился первый внук, пообещал направить бывшую советскую республику к более тесным связям с Евросоюзом, создать новые рабочие места и искоренить коррупцию. The billionaire, who said he became a grandfather for the first time yesterday, vowed to steer the former Soviet republic toward closer ties with the European Union, create jobs and stamp out corruption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!