<>
Для соответствий не найдено
Эта «последняя миля» в глобальном искоренении полиомиелита действительно самая трудная. This “last mile” in the global polio eradication drive is indeed the toughest.
Мэр Сергей Собянин пообещал сосредоточить усилия на облегчении транспортной проблемы в столице и на искоренении коррупции после того, как Медведев уволил Юрия Лужкова, руководившего столицей 18 лет. Mayor Sergei Sobyanin vowed to focus on easing transportation in the capital and uprooting corruption after Medvedev ousted Yury Luzhkov, who had governed the city for 18 years.
Смысл технологических новаций и ИКТ состоит в социальном развитии и искоренении нищеты. Technological innovation and ICT are about social development and eradication of poverty.
принятый в июне 2002 года Закон № 17.514 о предупреждении, своевременном выявлении и искоренении насилия в семье; Law 17,514 of June 2002 on the prevention, early detection and eradication of domestic violence.
Кроме того, оказывалась помощь в искоренении дракункулеза, борьбе с инфекционными заболеваниями и деятельности по уменьшению содержания мышьяка в воде. In addition, support has been provided for the eradication of the Guinea worm and communicable diseases, and for arsenic mitigation.
Комитет также предпринял заслуживающий одобрения шаг в искоренении нищеты, являющейся самой серьезной проблемой, которая стоит в настоящее время перед миром. The Committee had also taken commendable action on poverty eradication, the greatest challenge facing the world today.
Важным шагом стало подписание Антигуа и Барбудой в ноябре 1998 года Межамериканской конвенции о предупреждении, наказании и искоренении насилия в отношении женщин. Significantly, Antigua and Barbuda signed the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women in November 1998.
Таким образом, они могут совестно оказывать помощь в достижении целей, определенных на встрече на высшем уровне: искоренении нищеты, безработицы и социальной маргинализации. In this way, they can jointly assist in fulfilling the goals defined at the Summit: the eradication of poverty, unemployment and social exclusion.
Что касается поощрения лиц, не получивших базового образования или не окончивших начальную школу (искоренение неграмотности), то государство приняло Закон № 4 1981 года об обязательном искоренении неграмотности. As for encouraging persons who did not receive basic education or did not finish primary schooling (illiteracy eradication), the State passed Law No. 4 of 1981 on the compulsory eradication of illiteracy.
Межамериканская конвенция о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, а также семинар по ее применению в Мексике; типичные дела (издано совместно с ЮНИСЕФ, АУМ-Аскапотсалько и МКЖ) Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, and a workshop on its application in Mexico; notebook on typical cases (published jointly with UNICEF, UAM-Azcapotzalco and IACW).
признавая, что тяжелое социально-экономическое положение, в котором находятся многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, привело к ускорению процесса феминизации нищеты и что расширение прав и возможностей женщин является одним из определяющих факторов в искоренении нищеты, Recognizing that the difficult socio-economic conditions that exist in many developing countries, in particular the least developed countries, have resulted in the acceleration of the feminization of poverty and that the empowerment of women is a critical factor in the eradication of poverty,
Была проведена соответствующая лоббистская работа в законодательном собрании, которая завершилась ратификацией Межамериканской конвенции о предупреждении, наказании и искоренении насилия в отношении женщин в августе 1995 года и принятием закона о насилии в семье в ноябре 1996 года. Awareness-raising activities were carried out within the Legislative Assembly, culminating in the ratification of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women in August 1995 and the adoption of the Domestic Violence Act in November 1996.
В 2001 году министерство внутренних дел учредило Комиссию по гендерному законодательству, поручив ей оказывать консультативные услуги и разрабатывать законопроекты в соответствии с Конвенцией и Межамериканской конвенцией о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него. In 2001, the Ministry of Home Affairs had established the Commission on Gender Legislation with the task of advising and elaborating legislation in conformity with the Convention and with the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women.
Этот Саммит также символизирует нашу решимость устремлять наши взоры далеко за пределы нереализованных чаяний и несбывшихся надежд о мирном сосуществовании народов, о более справедливом распределении богатства между народами, об искоренении нищеты и болезней и о защите окружающей среды. It also marks our determination to look forward well beyond the unfulfilled dreams and hopes of peaceful coexistence among peoples, of a fairer distribution of wealth among nations, of the eradication of poverty and disease, and of the protection of our environment.
В 1997 году государства — члены Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки опубликовали Декларацию по гендерной проблематике и развитию, в дополнение к которой в 1998 году было опубликовано Заявление о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и детей. In 1997, the Southern African Development Community member States issued a Declaration on Gender and Development, which was complemented in 1998 by a statement on the Prevention and Eradication of Violence against Women and Children.
Однако для того, чтобы обеспечить правосудие, мы должны сосредоточить наши усилия на искоренении любых проявлений ненависти и мести, поскольку разумная политика примирения даст результаты лишь в том случае, если в тиморском обществе будет обеспечена социальная справедливость в более широком плане. Nevertheless, to honour justice, our effort is focused on the eradication of all feelings of hatred and revenge, because sound reconciliation will come about only when there is greater social justice in Timorese society.
Аналогичная проблема существует в Специальной прокуратуре, занимающейся насильственными преступлениями в отношении женщин, создание которой было обусловлено необходимостью соблюдения международных обязательств по договорам о правах женщин, включая Межамериканскую конвенцию о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него. There was a similar problem with the Special Prosecutor's Office for Violent Crimes against Women, whose establishment stemmed from the need to comply with international obligations under treaties relating to women's rights, including the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment, and Eradication of Violence against Women.
Среди неопределенности, последовавшей за террористическими актами 11 сентября, люди Афганистана и Пакистана, убежденные в том, что они не должны позволить этому конфликту помешать прогрессу в искоренении полиомиелита, скоординированными усилиями иммунизировали 35 миллионов своих детей в сентябре и ноябре 2001 г. In the midst of uncertainty following the terrorist attacks of September 11th, the people of Afghanistan and Pakistan, determined not to let the conflict sidetrack progress in polio eradication, immunized 35 million of their children in coordinated efforts in September and November 2001.
В число других основных тем, которые рассматривались в ходе форума, входили: взаимосвязь между укладом жизни людей и охраняемыми районами; ведущая роль общин в плановом управлении ресурсами заповедных зон; роль коренных и кочевых народов в сохранении ресурсов окружающей среды, искоренении нищеты и агроэкологии. Other principal themes explored in the Kampung included the nexus of people and protected areas, community leadership in conservation area planning and management, the role of indigenous and mobile peoples in conservation, poverty eradication and eco-agriculture.
вновь подтверждая, что женщины вносят крупный вклад в экономику и в борьбу с нищетой посредством как оплачиваемого, так и неоплачиваемого труда на дому, в общинах и на рабочих местах и что расширение прав и возможностей женщин является определяющим фактором в искоренении нищеты, Reaffirming that women are key contributors to the economy and to combating poverty through both remunerated and unremunerated work at home, in the community and in the workplace and that the empowerment of women is a critical factor in the eradication of poverty,
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее