Примеры употребления "исключительности" в русском

<>
Эта концепция лежит в основе Американской “исключительности”. This vision lies at the root of American “exceptionalism.”
Они жадны до исключительности, как пираньи. They are greedy for exclusivity, like piranhas.
Верховный комиссар рекомендует конгрессу включить в законодательство страны все поправки, необходимые для того, чтобы отправление военно-уголовной юстиции осуществлялось на началах независимости, беспристрастности и исключительности в соответствии с требованиями международно-правовых актов о правах человека и юриспруденции страны. The High Commissioner recommends that Congress introduce into national legislation all reforms necessary to ensure that the administration of military criminal justice is consistent with the criteria of independence, impartiality and exceptionality required by the international human rights instruments and by national jurisprudence itself.
Сирийские сунниты все чаще прибегают к теологии, чтобы оправдать ненависть к шиитскому меньшинству, и формируют суннитское чувство исключительности, схожее с идеологией и мировоззрением Аль-Каиды; все это становится обычным делом. Syria’s Sunnis are increasingly invoking theology to justify hatred of the Shia minority, and forms of Sunni exclusivism, similar to Al Qaeda’s ideology and worldview, are becoming the norm.
С момента основания США их лидеры заявляли об американской исключительности. Since the founding of the US, its leaders have staked a claim to American exceptionalism.
Согласно этому закону банковская деятельность в Мозамбике осуществляется в соответствии с принципом исключительности, смысл которого состоит в том, что заниматься банковскими и финансовыми операциями могут только надлежащим образом лицензированные/уполномоченные субъекты. Pursuant to this Act, the exercise of bank activities in Mozambique is subject to the principle of exclusivity, under the terms of which only dully licensed/authorised entities can carry out bank and financial operations.
В той же мере, в какой мы считаем непрактичным и бесполезным пытаться проводить различие между поддержанием мира и миростроительством, мы считаем целесообразным определить критерии выявления того момента, когда усилия международного сообщества и национальные усилия дали достаточные результаты для того, чтобы можно были выйти за рамки той исключительности, которая породила необходимость того или иного конкретного вмешательства. Just as we think it neither practical nor helpful to attempt to distinguish between peacekeeping and peacebuilding, we believe that we should identify criteria by which to define the point at which the efforts of the international community and national efforts have borne sufficient fruit that it is possible to move beyond the exceptionality that gave rise to a given intervention.
Интеллектуалы привлекли и последующие вторжения для подкрепления своих аргументов по поводу исключительности. Intellectuals advanced subsequent invasions to bolster the argument of exceptionalism.
Для преодоления границ ненависти, нетерпимости, дискриминации, расового чванства, классовой исключительности, интеллектуального снобизма и культурного очернения, которые составляют наследие ужасного прошлого, африканская диаспора должна продолжать осуществлять свои проверенные временем стратегии демаргинализации, подкрепляющие интенсивную творческую деятельность по развитию стоящего на службе человечеству искусства коммуникации. To cross the boundaries of hate, intolerance, discrimination, racial arrogance, class exclusivity, intellectual snobbery and cultural denigration, which constitute the legacy of that horrific past, the African diaspora must continue with its time-worn strategies of demarginalization, reinforcing the intensity of the creative work in the expansion of the communication arts serving humankind.
Американское чувство “исключительности”, особенно когда оно превышает пределы, похоже на цунами, которого следует избегать. American exceptionalism, when it runs rampant, is a tsunami to be avoided.
Аренда должна была гарантированной, а условия аренды должны содержать четко сформулированные ключевые факторы, включая вопросы исключительности, продолжительности, возобновления после истечения срока, компенсации за любые совершенствования в период истечения срока, размер выплаты и ежегодной ренты, и условия подаренды или торговли договорами об аренде. Leases should be secure and lease conditions should be clear about key factors including exclusivity, duration, renewal on expiry, compensation for any improvements at the time of expiry, amount of premium and annual rent, and conditions regarding sub-leasing or trading of leases.
Интернационализм Америки прочно укоренился в идее об американской "исключительности" - уникальной роли и чувстве миссии. America's internationalism remains grounded in the idea of American "exceptionalism" - a unique role and sense of mission.
IT-96-23-PT (8 February 1999) (где указываются некоторые признаки рабства, включая ограничение передвижения, контроль за физической средой, психологический контроль, меры, предпринятые в целях предупреждения или пресечения побега, применение силы, угроза применения силы или принуждение, длительное содержание в подневольном состоянии, утверждение исключительности, жестокое обращение и надругательство, контроль сексуального поведения и возможность покупки или продажи). IT-96-23-PT (8 February 1999) (identifying several indicia of slavery, including control of movement; control of physical environment; psychological control; measures taken to prevent or deter escape; force, threat of force or coercion; duration; assertion of exclusivity; subjection to cruel treatment and abuse; control of sexuality; and ability to buy or sell).
Соединенные Штаты, со своими заявлениями об исключительности, часто воспринимаются, как нечто не имеющее исторических аналогий. The United States, with its claims of exceptionalism, is usually thought of as free of historical analogies.
Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно. Perhaps the end will come in a different way, but it is difficult to imagine the age of US exceptionalism lasting indefinitely.
Следует признать, что Бен Али укрепил основы тунисской исключительности, способствуя обеспечению равенства полов и разделению религии и государства. It should be acknowledged that Ben Ali strengthened the foundations of Tunisian exceptionalism, furthering gender equality and separation of religion and state.
Подобная гордость заставила многих писателей и интеллектуалов в XIX веке углубиться в историю своей страны в поисках доказательств этой исключительности. Such pride caused many writers and intellectuals in the 19th century to look deeper into history for more evidence of this exceptionalism.
Настало время для Франции перестать прятаться за идею французской исключительности ('L'Exception Francaise) и начать серьезные реформы, которые затронут весь электорат. It is time for France to abandon the indulgence of French exceptionalism ('L'Exception Francaise) and start serious reforms that engage the French electorate.
Саркози уже порвал с этой так называемой "голлистско-миттеранистской" ориентацией, которая была основана на убежденности во французской "исключительности" в области иностранных дел. Sarkozy has now broken with this so-called "Gaullist- Mitterrandist" orientation, which was based on the persistence of a belief in French "exceptionalism" in the field of foreign affairs.
Европейское чувство "исключительности" - идея, что мы лучше всех в том, что касается создания ценностей и благополучия - такая же большая проблема, как и в Америке. European exceptionalism - the idea that we are the best at delivering values and prosperity - is as much a problem as the American kind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!