Примеры употребления "интермодальным" в русском

<>
Переводы: все190 intermodal190
[B] С 2004 года Рабочая группа ЕЭК ООН является сегментом Совместной рабочей группы ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам и логистике, которая созывается поочередно в Женеве и Париже. [B] Since 2004, the UNECE Working Party constituted a segment of the Joint ECMT/UNECE Working Party/Group on Intermodal Transport and Logistics convening alternately in Geneva and Paris.
Это представляется вполне логичным, поскольку структура издержек на автомобильном транспорте более гибка по сравнению с железнодорожным и интермодальным транспортом и цены на топливо после их пика в 2008 году значительно снизились. This seems only logical since the cost structure of road transport is more flexible than that of rail and intermodal transport and fuel prices have declined considerably since its peak in 2008.
В этом контексте она решила также изменить свое название " Рабочая группа по комбинированным перевозкам (WP.24) " на " Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике (WP.24) ", что будет лучше отражать будущую сферу деятельности и ориентацию усилий. In this context, it also decided to modify its name: “Working Party on Combined Transport (WP.24)” to “Working Party on Intermodal Transport and Logistics (WP.24)” which would better reflect the future scope of work and focus of attention.
В течение 2005/2006 годов Департамент по железнодорожным и интермодальным перевозкам установил контакты с членами Международного союза компаний по комбинированным железнодорожным перевозкам (МСККП) в целях получения их рекомендаций относительно создания союза компаний комбинированных перевозок в Сербии. In the course of 2005/2006, the Sector for Railways and intermodal transportation established contacts with the members of the International Union of Combined Road-Rail Transport- UIRR, with the aim of obtaining their recommendations for establishing a Combi union in Serbia.
В соответствии со своей программой работы Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть резолюцию № 241 в свете последних изменений, включая деятельность в контексте европейской директивы по интермодальным грузовым единицам (ИГЕ) и возможного введения европейской интермодальной грузовой единицы (ЕИГЕ). In accordance with its programme of work, the Working Party may wish to review resolution No. 241 in light of recent developments, including work on a European Directive on Intermodal Loading Units (ILU) and on the possible introduction of a European intermodal loading unit (EILU).
Поступившие из 15 стран ответы показывают, что ряд существующих параметров железнодорожной инфрастуктуры и эксплуатационных стандартов для интермодальных перевозок, возможно, нуждаются в пересмотре и, вероятно, могут быть заменены критериями, которые точнее отражают современные требования, предъявляемые к эффективным интермодальным транспортным услугам. The replies from 15 countries showed that a number of existing rail infrastructure parameters and intermodal performance standards might need to be reviewed and could possibly be substituted by benchmarks that better reflect today's requirements for efficient intermodal transport services.
Недавно представители отрасли (МСККП, МСЖД, СЕЖД) обратились к правительствам и ведомствам, занимающимся вопросами железнодорожной инфраструктуры, с просьбой предоставить интермодальным транспортным операторам кратко- и среднесрочную помощь, с тем чтобы на адекватном уровне продолжать оказывать интермодальные транспортные услуги в секторе национальных и международных перевозок. Recently, representatives of the industry (UIRR, UIC, CER) have requested Governments and rail infrastructure authorities to provide short- and medium-term assistance to intermodal transport operators so as to continue, at an adequate level, intermodal transport services at national and international levels.
Кроме того, поскольку увеличение грузоподъемности таких грузовых автомобилей, по всей видимости, влечет за собой снижение транспортных издержек, ожидается, что до 2015 года это приведет к росту грузовых автомобильных перевозок, особенно на сети автомагистралей в Германии, в ущерб национальным интермодальным перевозкам приблизительно на 30 %. Furthermore, since the increased carrying capacity of such trucks was likely to lead to reduced transport costs, it was expected that freight traffic by road would increase, particularly on the German motorway network, to the detriment of national intermodal transport in the order of 30 per cent until 2015.
Проанализировав роль железных дорог и качества предоставляемых ими услуг по состоянию на 1999 год, Рабочая группа подготовила типовые планы действий и соглашения о партнерстве с целью содействия проведению совместных мероприятий между представителями государственного и частного сектора, участвующими в предоставлении услуг по международным интермодальным перевозкам. Following the analysis of the role and service quality to railways as of 1999, the Working Party prepared model action plans and partnership agreements with the aim to facilitating cooperative arrangements among public and private actors involved in international intermodal transport services.
С учетом текущей работы ЮНСИТРАЛ над международными транспортными документами Рабочая группа ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам и логистике отложила подготовку режима гражданской ответственности при европейских интермодальных перевозках, который охватывал бы все контракты о перевозке, включающие морской участок, независимо от их протяженности или экономической важности. The UNECE Working Party on Intermodal Transport and Logistics had postponed, as a result of the current work of UNCITRAL on international transport instruments, work on the preparation of a civil liability regime applicable to European intermodal transport extending to all contracts of carriage involving a sea leg, irrespective of their length or economic importance.
Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике (WP.24) (Отдел транспорта) начала рассматривать воздействие современных транспортных цепочек и логистики на спрос на перевозки и распределение перевозок по видам транспорта с целью позволить правительствам разработать эффективные политику и положения в области интермодальных перевозок с учетом вопросов безопасности и охраны на транспорте. The Working Party on Intermodal Transport and Logistics (WP.24) (Transport Division) has started to consider the impact of modern transport chains and logistics on transport demand and modal split with a view to allowing Governments to develop efficient intermodal transport policies and regulations taking account of safety and security issues.
МТК, рассматривая в 2005 году вопрос о подготовке Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) проекта договора о перевозке грузов полностью или частично морским транспортом, проявил интерес к установлению режима гражданской ответственности, который был бы применим к интермодальным перевозкам в Европе, включая автомобильные, железнодорожные, внутренние водные и только малые каботажные перевозки. In 2005, reviewing the preparatory work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) on a draft instrument on the carriage of goods wholly or partly by sea, the ITC had expressed interest in establishing a civil liability regime applicable to European intermodal transport, covering road, rail, inland water and short sea shipping only.
Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике (WP.24) в настоящее время проводит консультации с заинтересованными странами по вопросу о создании дополнительных линий комбинированных перевозок и соответствующих объектов, позволяющих расширить сеть СЛКП на Балтийские государства, Центральную Азию и Кавказ и по возможности обеспечивающих согласование сети СЛКП с важнейшими железнодорожными линиями, перечисленными в Соглашении СМЖЛ. The Working Party on Intermodal Transport and Logistics (WP.24) is currently consulting with countries concerned on the introduction of additional combined transport lines and related installations extending the AGTC network to the Baltic States, to Central Asia and the Caucasus aligning, to the extent possible, the AGTC network with the important railway lines contained in the AGC Agreement.
Отметив, что исследование, заказанное Европейской комиссией, по вопросу о режимах гражданской ответственности, применимых к интермодальным перевозкам, которое, как ожидается, позволит определить дальнейшее направление работы в этой области на панъевропейском уровне, будет подготовлено только к концу ноября 2005 года, Рабочая группа решила отложить рассмотрение этого вопроса до одной из своих предстоящих сессий в 2006 году. Noting that the study commissioned by the European Commission on civil liability regimes applicable to intermodal transport that was expected to provide guidance on further work to be carried out in this field at the pan-European level, would only be available by the end of November 2005, the Working Party decided to postpone its debate on this issue to one of its forthcoming sessions in 2006.
Некоторые характеристики интермодальных грузовых единиц различаются. Intermodal loading units have a number of different characteristics.
Концепции, конструкция, вес и размеры интермодальных грузовых (транспортных) единиц Concepts, design, weights and dimensions of intermodal loading (transport) units
СОГЛАСОВАНИЕ И ГАРМОНИЗАЦИЯ РЕЖИМОВ ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ В ОБЛАСТИ ИНТЕРМОДАЛЬНЫХ ПЕРЕВОЗОК RECONCILIATION AND HARMONIZATION OF CIVIL LIABILITY REGIMES IN INTERMODAL TRANSPORT
Погрузка и выгрузка интермодальных транспортных единиц (ИТЕ) с использованием подъемного оборудования. Loading and unloading of Intermodal Transport Units (ITU) using lifting equipment.
Однако проблема безопасности затрагивает интермодальные грузовые единицы в ходе любой транспортной операции. However, safety considerations affect intermodal loading units in any transport operation.
Руководство ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в интермодальные транспортные единицы IMO/ILO/UNECE Guidelines for packing of cargo in intermodal transport units.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!