Примеры употребления "инструкциях" в русском

<>
После " письменных инструкциях " включить " [или карточках безопасности] ". After “instructions in writing”, add “[or safety data sheets]”.
В "инструкциях" администрации Буша пытки делятся на три категории с разными уровнями интенсивности: In the Bush administration's "guidelines," torture can be divided into three categories, of varying levels of intensity:
С учетом того, что основная проблема состоит в выявлении различий между системами ответственности, возможно, целесообразно принять более простое решение; речь идет об инструкциях относительно ареста судов, в которых описывается основной правовой режим (положения и практика), касающийся ареста судов в соответствующих странах. If knowledge of the differences in liability systems is the main problem, a simpler solution may be helpful; reference is made to the manual on arrest of ships, describing the main legal regime (regulations and practice) concerning arrest of ships in the most relevant countries.
D Путем выделения (подчеркнуть красным цветом) дополнительной опасности в письменных инструкциях. D By highlighting (underlining in red) the additional hazard in the instructions in writing
Мы поддерживаем высокие стандарты рекламы, которую размещаем на сайте. Они изложены в инструкциях, рекомендациях и правилах сообщества. To achieve this goal, we maintain high standards for ads accepted on our site, embodied by our technical, community, and advertising guidelines and policies.
Настоящий Клиентское Соглашение включает и составляет неотъемлемую часть Клиентского Соглашения с прилагаемыми заявлениями о раскрытии рисков и правилами и инструкциями коммерческой деятельности, включая все вносимые время от времени поправки, все ссылки на условия настоящего Клиентского Соглашения, включая положения, содержащиеся в заявлениях о раскрытии рисков и правилах и инструкциях. This Customer Agreement includes and forms an integral part of the Customer Agreement, the attached Risk Disclosure Statements and Trading Rules and Regulations, all as amended from time to time, and all references to the terms and conditions of this Customer Agreement including provisions contained in the Risk Disclosure Statement and Trading Rules and Regulations are a part of this Customer Agreement.
В этих инструкциях указываются основные внутренние габариты длины, высоты и ширины. These instructions shall include the principal internal dimensions of length, height and width.
«В наших инструкциях указано, что плагиат недопустим», - сказал вице-президент Центра по внешним связям Эндрю Шварц (Andrew Schwartz). “We do have in our guidelines that plagiarism is not something that’s tolerated here,” said H. Andrew Schwartz, CSIS’s senior vice president for external relations.
Клиент настоящим соглашается с проведением подобных сделок, с учетом определенных условий и ограничений, если таковые имеются, содержащихся в Правилах и Инструкциях банка, учреждения, биржи или торговой палаты, в соответствии с которыми выполняются данные ордера, и с учетом определенных условий и ограничений, если таковые имеются, содержащихся в других применимых Норм. The undersigned hereby consents to any such transaction, subject to the limitations and conditions, if any, contained in the Rules and Regulations of any bank, institution, exchange or board of trade upon which such or by which such orders are executed, and subject to the limitations and conditions, if any, contained in other applicable Regulations.
В этих инструкциях должны быть указаны основные внутренние габариты длины, высоты и ширины. These instructions must include the principal internal dimensions of length, height and width.
Однако в большинстве случаев ПДТ основаны лишь на президентских декретах, политических заявлениях или просто на оперативных инструкциях или руководствах. In most cases, however, CTPs are based only on presidential decrees, policy statements or simply operational manuals and guidelines.
Дисциплинарные процедуры, изложенные в статье X Положений о персонале и главе X Правил о персонале, могут быть применены к сотруднику по проектам, который не выполняет свои обязанности и не соблюдает нормы поведения, изложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, Положениях и правилах о персонале, Финансовых положениях и правилах и во всех административных инструкциях. Disciplinary procedures set out in article X of the Staff Regulations and chapter X of the Staff Rules may be instituted against project personnel who fail to comply with their obligations and the standards of conduct set out in the Charter of the United Nations, the Staff Regulations and Rules, the Financial Regulations and Rules and all administrative issuances.
В законах, инструкциях, распоряжениях и публикациях, направленных против коррупции, недостатка нет, говорит Панфилова. There is no shortage of laws, instructions, orders or publications against corruption, Panfilova said.
В "инструкциях" администрации Буша пытки делятся на три категории с разными уровнями интенсивности: "базовые" (раздевание, манипуляции с питанием, лишение сна); "исправительные" (избиение); и "принудительные" (обливание водой под сильным напором, запирание в контейнер, пытки водой). In the Bush administration’s “guidelines,” torture can be divided into three categories, of varying levels of intensity: “baseline” (nudity, dietary manipulation, sleep deprivation); “corrective” (hitting); and “coercive” (water-dousing, box confinement, water-boarding).
Кроме того, значения испытательного давления и коэффициента наполнения, указанные в инструкциях Р200 и Т50, были изменены в Типовых правилах ООН, и теперь их следует рассчитывать в соответствии со специальным положением z в инструкции P200 или в соответствии с положениями подразделов 6.7.3.1 и 4.2.2.7 применительно к инструкции Т50. Furthermore, the test pressure and filling ratio in P200 and T50 have been amended in the UN Model Regulations and they have now to be calculated in accordance with special provision z of P200 or according to 6.7.3.1 and 4.2.2.7 for T50.
Не указывайте в инструкциях по проверке учетные данные пользователей для входа через Facebook. Please do not share Facebook login credentials for users in your review instructions.
В соответствующих инструкциях финансовых регулирующих органов Специального административного района Сянган (Сянганского валютного управления, Сянганской комиссии по ценным бумагам и фьючерсам и Канцелярии Комиссара по страховому надзору) четко и подробно изложены процедуры идентификации, в том числе счетов частных лиц, компаний, доверительных фондов и агентов, клиентов, привлеченных через посредников, и т.д. The relevant guidelines issued by the financial regulatory authorities of the Hong Kong SAR (the Hong Kong Monetary Authority, the Securities and Futures Commission of Hong Kong, and the Office of the Commissioner of Insurance) set out clear and detailed procedures for verifying identification, including for individual customer, company, trust and agent accounts, customers introduced via intermediaries and so on.
Что касается перевозки до или после воздушной перевозки, то несмотря на отсутствие в Технических инструкциях ИКАО критериев в отношении веществ, опасных для окружающей среды, в специальном положении А97 Технических инструкций ИКАО оговаривается, что вещества, которым, согласно правилам для других видов транспорта, присвоен № ООН 3017 или № ООН 3082, могут перевозиться воздушным транспортом под этими номерами. For carriage prior to or following air transport, although there are no criteria for environmentally hazardous substances in the ICAO TI, special provision A97 of the ICAO TI specifies that substances classified as UN 3017 or UN 3082 by the regulations of other modes of transport may be carried by air under these entries.
В инструкциях может содержаться конкретная ссылка на национальные или признанные коды, стандарты и правила. Specific instructions may be stated by reference to national or recognised codes, standards and regulations.
В Законе 1998 года об охране труда конкретно перечислены виды работ, на которых работодателю запрещено использовать женщин, например на рудниках или под землей, а также под водой, в туннелях, пещерах или в горах (кроме как в условиях, которые не угрожают здоровью трудящихся), на монтажных работах на высоте более 10 метров над землей, для производства и транспортировки огнеопасных взрывчатых материалов или на любых работах, указанных в инструкциях министерства. The Labor Protection Act of 1998 specifies those types of work that employers cannot require women to undertake, for instance, mining or underground construction, as well as that being undertaken underwater, in tunnels, caves or mountains (except in cases that do not endanger an employee's health), scaffold work higher than 10 meters above ground, production or transportation of flammable explosive materials, or any other type of work defined by ministerial regulations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!