Примеры употребления "институциональном" в русском

<>
Переводы: все2449 institutional2434 другие переводы15
Чтобы создать более сильный Европейский Союз в институциональном и международном плане, необходимо полностью и окончательно утвердить Лиссабонский договор. We need final and complete ratification of the Lisbon Treaty in order to have the institutionally and internationally stronger European Union we need.
В то время как успех ПСР был основан на институциональном строительстве внутри конституционной монархии, аль-Нахда осуществила революционные изменения тунисской системы. While the PJD's success was based on institution-building within a constitutional monarchy, al-Nahda has revolutionized the Tunisian system.
ГЭФ УО определило рамочный набор показателей для мониторинга инициатив по укреплению потенциала в рамках операций ГЭФ и внедрило оценочный подход к мониторингу на индивидуальном, институциональном и системном уровнях. The GEF EO established a framework of indicators for the monitoring of capacity-building initiatives within the operations of the GEF and introduced a scorecard approach for monitoring at the level of individuals, institutions and systems.
При этом только одна страна предоставляет представителям пенсионеров место в национальном совете потребителей (AUT), а несколько других стран дают пенсионерам возможность в институциональном порядке высказать свое мнение по вопросам предоставления услуг. However, only one country gives its pensioner representatives a seat on the domestic customer council (AUT) and few provide pensioners with an institutionalized say in service provision.
В соответствии с резолюцией 5/1 Совета по правам человека об институциональном строительстве Совета Организации Объединенных Наций по правам человека " государствам предлагается готовить такую информацию в рамках процесса широких консультаций на национальном уровне со всеми заинтересованными сторонами ". According to Human Rights Council resolution 5/1 on institution-building of the United Nations Human Rights Council, “States are encouraged to prepare the information through a broad consultation process at the national level, with all relevant stakeholders.”
Функции этих двух организаций были разделены, причем ОБСЕ играет главную роль в институциональном строительстве, которое включает обучение и формирование профессиональных навыков сотрудников полиции, развитие системы средств массовой информации, защиту прав человека, верховенство закона, демократизацию и организацию выборов. A division of functions between the two has been established, with OSCE taking the main role in institution-building, which includes police education and development, media development, protection of human rights, the rule of law, democratization and the organization of elections.
За период с 2005 года Объединенная программа под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) добилась значительных успехов в рассмотрении таких аспектов эпидемии, как обеспечение безопасности и оказание гуманитарной помощи, как на институциональном, так и на программном уровне. Since 2005, the Joint Programme, led by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), has made significant progress towards addressing the security and humanitarian aspects of the epidemic, both institutionally and programmatically.
подчеркивая тот факт, что в принятом 18 июня 2007 года документе об институциональном строительстве говорится, что следует учредить Целевой фонд добровольных взносов для универсального периодического обзора, с тем чтобы содействовать участию развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, в механизме универсального периодического обзора, Underlining the fact that the institution-building text adopted on 18 June 2007 states that a universal periodic review Voluntary Trust Fund should be established to facilitate the participation of developing countries, particularly least developed countries, in the universal periodic review,
Конференции следует признать, что в случае если другое государство-участник отказывает государству-участнику, полностью приверженному всем положениям Конвенции, в получении оборудования и материалов для мирного применения биологии и биотехнологии, то последнее должно быть вправе добиваться исправления ситуации и урегулирования споров в институциональном порядке. The Conference should recognize that in case a State Party being fully committed to all provisions of the Convention is denied by another State Party for receiving equipment and materials for peaceful application of biology and biotechnology it should have the right to seek to redress the situation and to settlement of disputes through institutionalized measure.
Одобряя текст об институциональном строительстве Совета по правам человека, приложенный к его резолюции 5/1, оратор заявляет, что для универсального периодического обзора крайне важно обеспечить защиту взаимосвязанных прав человека, учитывая, что негативные изменения, происходящие в современном мире, имеют серьезные последствия для целей и принципов Организации Объединенных Наций. Commending the text on institution-building of the Human Rights Council, annexed to its resolution 5/1, she said that it was vital for the universal periodic review to ensure the protection of interrelated human rights, bearing in mind that the adverse changes taking place in the contemporary world had serious implications for the purposes and principles of the United Nations.
Поддержка ЮНИСЕФ в этой категории предусматривает осуществление важных программ в области здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии, а также охрану здоровья матери и ребенка на уровне семьи, общины, институциональном уровне и уровне политики и непосредственно связана с целями 1, 4, 5, 6 и 7 в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. UNICEF support in this category includes essential health, nutrition, water and sanitation programmes as well as young child and maternal care at the family, community, facility and policy levels, and is directly linked to Millennium Development Goals 1, 4, 5, 6 and 7.
способствовать первоочередному получению жертвами насилия в семье социального жилья в рамках сети социальной помощи посредством подписания протоколов с муниципалитетами, создания системы стимулов для оказания поддержки в оплате арендованного жилья и облегчения доступа в институциональном режиме к имеющимся программам по оказанию помощи для жертв насилия в семье, с тем чтобы обеспечить их самостоятельность; Facilitate priority access of victims of domestic violence to social housing, within the scope of the social network by celebrating protocols with the municipalities, creating a system of incentives to support house renting and facilitating access of the victims of domestic violence in an institutionalisation regime to the available assistance programmes, in order to promote their autonomy.
Председатель (говорит по-английски): Прошло немногим более полутора лет с тех пор, когда мы приняли Монтеррейский консенсус на Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась в Монтеррее, Мексика, и мы, согласно договоренности, готовимся провести всеобъемлющий обзор достигнутого нами прогресса — как по вопросам существа, так и на институциональном уровне — в выполнении взятых нами обязательств. The President: A little more than one and-a-half years since we adopted the Monterrey Consensus at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, we have come, as agreed, to comprehensively review our progress, both substantially and institutionally, in meeting commitments made.
Хотя коалиционным соглашением от 1999 года было предусмотрено, что правительство не будет вводить квотирование в отношении женщин и мужчин, различные политические партии тем не менее ввели квоту, гарантирующую присутствие не менее одной трети женщин в своих руководящих органах и списках кандидатов, представленных на выборах, либо продолжали проведение политики осуществления прав женщин, не вводя в институциональном плане никаких квот. Although the 1999 coalition accord agreed that the government should not introduce binding quotas for women and men, a number of political parties have either introduced a quota to ensure that women represent at least one-third of their decision making bodies and their electoral candidate lists, or are pursuing a policy to promote women without formal quotas.
обеспечить применение на институциональном уровне принципов политики гендерного равенства в отношении сельских мужчин и женщин в политике, программах и оперативной деятельности Земельного фонда, с тем чтобы гарантировать равные права на доступ, использование и владение землей, защищать права сельских женщин на собственность и совместную собственность и гарантировать всестороннее развитие мужчин и женщин на равных условиях и при равных возможностях; Institutionalization of the gender equity policy with respect to peasant men and women in the political, planning and operational structure of the Land Trust Fund to guarantee equitable access to and use and occupancy of land, promote ownership and joint ownership among peasant women and guarantee the all-round development of men and women on a basis of equal conditions and opportunities;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!