Примеры употребления "изыскивал" в русском

<>
Что касается окружающей среды, то секретариат ОПЕК изыскивал возможности для участия в международных совместных усилиях по проведению исследований и разработке программ, направленных на совершенствование технологий, улавливание и хранение углерода, решение проблемы сжигания газа и содействие более безопасному и чистому бурению, транспортировке и процессам переработки. In regard to the environment, the OPEC secretariat has been seeking opportunities to participate in international collaborative efforts in research and development programmes aimed at improving carbon capture and storage technology, tackling gas-flaring and promoting safer and cleaner drilling, transportation and refining processes.
«Ирану приходится изыскивать способы для увеличения экспорта, и это главная причина потенциальной сделки», — заявил Reuters один официальный иранский представитель. "Iran has to find a way to accommodate more exports: this is the reason behind this," an Iranian official told Reuters.
Казалось бы, страна такого масштаба как Иран, имеющая постоянные нефтяные доходы могла бы изыскать возможности самостоятельно производить очищенное топливо. For a nation its size and with substantial oil revenue one would think Iran would have the capacity to refine sufficient gasoline for domestic use.
Таким образом, вместо того, чтобы изыскивать внешние средства для развития Африки, целесообразнее найти пути предотвращения утечки средств из самой Африки. Therefore, instead of looking for outside funds to develop Africa, it is more important to find ways of stopping the seepage of funds from Africa.
Как говорит шеф-повар заведения Ромэн Шапель (Romain Chapel), «на вкус эта икра более изыскана и безупречна по сравнению со многими импортными аналогами». Le Comptoir chef Romain Chapel says it “tastes more refined and pure compared to a lot of imported ones.”
Пока не достигнута конечная цель, заключающаяся в упразднении права вето, необходимо изыскивать пути ограничения и сокращения его использования, в том числе механизмы его преодоления. Pending achievement of the ultimate objective of eliminating the right of the veto, ways must be found to limit and reduce its use, including mechanisms whereby the veto could be overridden.
В качестве постоянного органа Совет по правам человека может изыскивать пути для преодоления задержек, с которыми сейчас сталкивается Комиссия, в отношении некоторой нормотворческой деятельности. As a standing body, the Human Rights Council might find ways to overcome the delays currently faced by the Commission regarding some standard-setting activities.
Мы не можем довольствоваться уже имеющимися достижениями- нам следует изыскивать способы, в том числе за счет мер транспарентности, к тому, чтобы предотвращать незаконные потоки оружия. We cannot remain complacent with the achievements already at hand, but we should find ways, including through measures of transparency, to prevent illicit flows of arms.
Конечно, нет ничего неожиданного в том, что компании изыскивают новые способы работы, действуя в своих интересах. Было бы удивительно, если бы они не занимались такими поисками. It isn’t surprising, of course, when companies find new ways to act in their own interest; it’s surprising when they don’t.
Многие члены Целевой группы приняли заметное участие в организационных мероприятиях, выступали в ходе пленарного заседания, добивались расширения и укрепления сетей Целевой группы и изыскивали новые пути сотрудничества. Many Task Force members were featured prominently throughout the event hosting activities, delivering statements to the plenary, expanding and strengthening their networks and finding new venues for collaboration.
Если бы он в конечном итоге стал конкурентом Ле Пен, у Путина была бы пара поводов для беспокойства. Вероятно, ему пришлось бы изыскивать пути, чтобы увеличить финансирование лидера «Национального фронта». If he ended up running against Le Pen, Putin would have a thing or two to worry about; he might even need to find a way to provide more funding for the National Front leader.
Мы готовы изыскивать способы оказания парламентской поддержки по ряду важных сквозных вопросов, таких, как здравоохранение, занятость, охрана окружающей среды, миграция, насилие в отношении детей, права инвалидов и учет гендерных аспектов. We are ready to find ways to ensure parliamentary support for some of the major cross-cutting issues, such as health, employment, environmental protection, migration, violence against children, the rights of persons with disabilities and gender mainstreaming.
Однако задержка и ограничение списания привели к вполне реальным потерям: Пентагон был вынужден изыскивать средства в других статьях бюджета, что привело к снижению боевого потенциала и к срыву планов Министерства обороны. Yet delaying and limiting retirements came at a very real cost: the Pentagon was forced to find dollar-for-dollar savings elsewhere in its budget, reducing other military capabilities and disrupting the Department of Defense’s plans.
Мы должны изыскивать новаторские пути подготовки кадров и их использования, содействуя тем самым участию женщин в выборах, в работе правительства и в усилиях по постконфликтному восстановлению — типа тех, которые предприняты Мировой продовольственной программой. We must find innovative ways of training and application in order to facilitate women's participation in elections, government and post-conflict reconstruction efforts, such as those adopted by the World Food Programme.
Особенно сегодня, когда все меньше тех, кто пережил эту трагедию и может передать свой личный опыт, связанный с Холокостом, крайне важно изыскивать новые способы сохранения для будущих поколений памяти о тех ужасных преступлениях. Especially today, when ever fewer survivors can pass on their personal experience of the Holocaust, it is vital to find new ways of keeping alive the memory of those terrible crimes for future generations.
КМК с 1995 года поддерживает международную детскую сеть по переписке и общению по Интернету (kidsmeetingkids.org), которая позволяет пользователям обмениваться информацией о правах детей и помогать детям и молодым людям изыскивать пути для мирного сотрудничества и для взаимопомощи. KMK has maintained an international children's pen pal and computer network (kidsmeetingkids.org) since 1995, which enables users to share information on children's rights and helps children and youth find ways to work together peacefully to help one another.
Организация «Встречи детей могут, наверное, внести свой вклад» с 1995 года использует переписку и компьютерную сеть, через которую она публикует информацию о нарушениях прав детей и помогает детям и молодым людям изыскивать пути мирных совместных действий в интересах друг друга. Kids Meeting Kids has maintained a pen pal network and a computer network since 1995 which publishes information on violations of children's rights and helps children and youth find ways to work together peacefully to help one another.
Для решения этой проблемы странам происхождения, транзита и направления надлежит изыскивать более творческие решения, корнями уходящие в ее глубинную суть, ибо никакие препятствия, границы или перехват, никакая принудительная репатриация не могут составить адекватные, а тем более долгосрочные, ответные на нее меры. To deal with the problem, the countries of origin, transit and destination must find more imaginative solutions that go to its root causes, as neither barriers, nor borders, nor interdiction, nor forced repatriation can be an adequate, much less a sustainable, response.
Развивающиеся страны могут изыскивать все более широкие экспортные возможности на рынках некоторых экологических вспомогательных услуг, таких, как экологическая оценка, консультационные услуги, внедрение и аудит систем рационального природопользования, оценка и сглаживание отрицательных экологических последствий и консультирование в вопросах проектирования и внедрения чистых технологий. Developing countries might increasingly find export opportunities in some environmental support services, for example environmental assessments, consultancy services, implementation and auditing of environmental management systems, evaluation and mitigation of environmental impact, and advice in the design and implementation of clean technologies.
В то же время в результате возросших требований, предъявляемых к новым миссиям, на государства-члены ложится беспрецедентное финансовое бремя, и поэтому необходимо изыскивать пути обеспечения баланса растущего спроса и ограниченных возможностей Организации, а также устойчивого характера операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. However, the increasing demand for new missions was placing an unprecedented financial burden on Member States and ways must therefore be found to balance the increasing demand with the Organization's limited capacity and to ensure the sustainability of United Nations peacekeeping operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!