Примеры употребления "изучая" в русском с переводом "study"

<>
Я потратил много времени изучая вампиризм. I spent a great part of my life studying vampires.
Я узнала обо всём этом, изучая стыд. I learned about these things from studying shame.
Как люди управляют риском портфеля, не изучая цены? How do people manage risk in a portfolio without studying prices?
Большую часть своего рабочего времени я провела, изучая феномен биолюминесценции. I've spent most of my career studying this phenomenon called bioluminescence.
Супер-организмы имеют качества, которые невозможно понять, изучая [только] индивидуумы. Superorganisms have properties that cannot be understood just by studying the individuals.
Мы думаем, что изучая бактерии, мы сможем постичь многоклеточность человеческого тела. We think, by studying bacteria, we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
Просто потрясающе, насколько далеко можно зайти, всего лишь изучая химический состав звезд. It's amazing that you can go so far simply studying the chemical composition of stars.
Изучая геологию, можно увидеть, что происходило в прошлом. А были колоссальные изменения. When you study geology, you can see what's happened in the past, and there were terrific changes in the earth.
Я на себе испытал это, когда путешествовал по отдалённым селениям, изучая бедность. And I experienced this most viscerally when I traveled to remote villages to study poverty.
В начале 60х он жил один в Лондоне, одержимо изучая дарвинскую теорию эволюции. In the early '60s he lived alone in London, obsessively studying Darwin's theory of evolution.
Итак, подведём итог: что мы узнали, изучая геномы сегодняшних людей и вымерших людей? So to sum up, what have we learned from studying genomes of present day humans and extinct humans?
Поэтому в каком-то смысле, изучая женщин, ты можешь прочесть структуру и идеологию страны. So in a way, by studying a woman, you can read the structure and the ideology of the country.
Я знаю об этом, потому что всю сознательную жизнь я провёл, изучая время и пространство. I know this because I've spent my entire adult life studying space-time.
Я поступил - на программу PhD по направлению Биофизика, и, уже изучая мозг, сказал: я хочу изучать теорию. So I got in - in the Ph.D. program in biophysics, and I was, all right, I'm studying brains now, and I said, well, I want to study theory.
Однажды, изучая сурков в горах Каракорум между Китаем и Пакистаном, я едва не погиб из-за недостатка фактов. Once, while studying marmots in the Karakoram mountain range between China and Pakistan, a lack of facts almost got me killed.
Метаэкономика идет еще дальше, изучая более глубокие функциональные аспекты экономики, понимаемой как сложная, интерактивная и целостная живая система. Meta-economics goes still further, by studying deeper functional aspects of the economy, understood as a complex, interactive, and holistic living system.
Что я не могу понять, так это то, почему ты тратишь ценное время, изучая безрезультатные данные никому не нужного ученого. What I can't figure out is why you'd waste valuable time studying the inconclusive data of a washed-up scientist.
Исследователь образования Бенджамин Блум в 1984 году сформулировал то, что называется проблемой двух сигм, которую он увидел, изучая три группы студентов. Educational researcher Benjamin Bloom, in 1984, posed what's called the 2 sigma problem, which he observed by studying three populations.
Моран — шифровальщик и астрофизик-теоретик, в течение десяти месяцев она жила отшельницей на самой южной точке нашей планеты, изучая последствия Большого взрыва. Moran is a coder and theoretical astrophysicist, and she’d been holed up in the southernmost part of the world for 10 months, studying the echoes of the Big Bang.
Все те вопросы, которые философы изучали тысячелетия, мы, ученые, можем начать изучать с помощью снимков мозга, изучая пациентов, и задавая правильные вопросы. All of these questions that philosophers have been studying for millennia, we scientists can begin to explore by doing brain imaging, and by studying patients and asking the right questions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!