Примеры употребления "изменившиеся" в русском с переводом "change"

<>
Однако данные относительные цены будут все больше отражать изменившиеся потребности стареющего населения индустриально развитых стран. But these relative prices will increasingly reflect the changed demands of the aging citizenry of industrial nations.
Это и сегодня нелегкий путь через места, мало изменившиеся с тех пор - труднодоступные и отчаянно бедные. It remains a daunting journey, through areas little changed to this day, inaccessible, and desperately poor.
Такое случается, когда изменившиеся условия открывают дорогу значительному увеличению продаж на несколько лет, после чего рост прекращается. Such a situation occurs when a changed condition opens up a large increase in sales for a period of a very few years, after which sales stop growing.
Изменившиеся реалии мира должны найти свое отражение в соглашении, которое позволило бы одновременно расширить обе категории членского состава. The changed realities of the world should be recognized in an agreement that would allow for a simultaneous increase in both categories of membership.
То, как палестинцы захотят отреагировать на эти изменившиеся обстоятельства, вполне может определить, действительно ли они наконец добьются создания независимого государства. How the Palestinians choose to respond to these changed circumstances may well determine whether or not they at last achieve an independent state.
Хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и аналитический доклад о работе Организации за прошлый год и за определение направлений деятельности по решению проблем, которые ставят перед нами изменившиеся реалии. I should also like to thank the Secretary-General for his comprehensive and analytical report on the work of the Organization over the past year, and for the framework for action which he set out to deal with our changed realities.
США брутто. В соответствии с резолюцией 1537 (2004) Совета Безопасности был подготовлен и представлен Ассамблее для рассмотрения в ходе основной части ее пятьдесят девятой сессии пересмотренный бюджет, отражающий изменившиеся требования на тот же период. Pursuant to Security Council resolution 1537 (2004), a revised budget which reflects changed requirements for the same period has been prepared and submitted to the Assembly for its consideration during the main part of its fifty-ninth session.
К сожалению, как представляется, эти надежды не оправдались, и в настоящее время у государств-членов имеются два одинаково непривлекательных варианта: сохранение здания, состояние которого с годами ухудшается и которое срочно нуждается в ремонте и усилении инфраструктуры безопасности, или осуществление плана, несмотря на радикально изменившиеся условия предложения принимающего правительства. Unfortunately, those hopes seemed to have faded and Member States were now faced with two equally unattractive options: retaining an ageing building in urgent need of repair and a strengthened security infrastructure or proceeding with the implementation of the plan despite the radically changed terms of the host Government's offer.
С учетом этих обстоятельств Консультативный комитет подчеркивает неотложность создания консультативного совета, о котором впервые говорилось в резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи, и отмечает, что Ассамблея может высказать пожелание учесть изменившиеся параметры, касающиеся механизмов финансирования и увеличения расходов на строительство, при решении вопроса о том, подтверждать ли генеральный план капитального ремонта. Given those circumstances, the Advisory Committee stressed the urgency of establishing the advisory board first called for in General Assembly resolution 57/292 and noted that the Assembly might wish to take the changed parameters concerning financing arrangements and the increased construction costs into account when considering whether to reaffirm its approval of the capital master plan.
У них изменилась валютная система. What changed was the currency arrangement.
Динамика переговоров сама принципиально изменилась. The dynamics of the negotiations themselves have changed fundamentally.
Ситуация изменилась в следующем году. The situation changed the following year.
В 2001 ее жизнь изменилась. In 2001, her life changed.
Но ситуация изменилась практически мгновенно. But this picture seems to have changed overnight.
Глобальная экономика тоже кардинально изменилась. The global economy has changed dramatically, too.
Эта кошка, которая не изменилась. This female cat who doesn t change.
Сегодня ситуация не сильно изменилась. Today the situation has not much changed.
Времена изменились, г-н Калина. Times have changed, Mr. Kalina.
Изменились ли их политические взгляды? Did they change their political positions?
Каменные орудия практически не изменились. The tool styles don't change that much.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!