Примеры употребления "измене Родине" в русском

<>
Важно упомянуть об имеющем важное значение заключении Рабочей группы по произвольным задержаниям от 20 мая 1999 года по делу капитана второго ранга Военно-морского флота России г-на Григория Пасько, который в 1997 году был заключен под стражу по обвинению в шпионаже, измене Родине и разглашении сведений, составляющих государственную тайну. Mention must be made of the important opinion that the Working Group on Arbitrary Detention rendered on 20 May 1999 in the case of Mr. Grigorii Pasko, a 38-year-old commander in the Russian navy, who was imprisoned in 1997 for spying, high treason and disclosure of State secrets.
Впоследствии темпы работы и активность этой Комиссии, созданной по Закону № 27234, заметно снизились, когда в соответствии с решением Конституционного суда от 3 января 2003 года были признаны лишенными юридической силы судебные процессы военных трибуналов над гражданскими лицами, обвиненными в измене родине, а также процессы " безликих " судов. The pace and intensity of the Act No. 27234 Committee's work declined considerably once the Constitutional Court's ruling of 3 January 2003 had nullified all trials conducted against civilians before military courts on charges of treason and all trials conducted before the judiciary by “faceless” courts.
"Хотя результат моих усилий был явно положительным, мое правительство продолжает относиться к инакомыслию как к измене и стремится криминализировать политические высказывания уголовными обвинениями, не дающими никакой защиты". "Though the outcome of my efforts has been demonstrably positive, my government continues to treat dissent as defection, and seeks to criminalise political speech with felony charges that provide no defence."
У себя на родине, во Франции, проект Tatoeba стал культурным и социальным феноменом. In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
В Киеве он дал свидетельские показания против Януковича, которого обвиняют в государственной измене. По всей видимости, именно эти показания против Януковича и очевидная готовность Вороненкова рассказать все, что он знает о политике Москвы, и позволили ему получить украинское гражданство — это очень большая честь, и добровольцам, сражающимся на востоке Украины на стороне Киева, приходится прикладывать гораздо больше усилий, чтобы ее удостоиться. In Kyiv, he testified against Yanukovych in a treason investigation run by Ukrainian prosecutors; that testimony and his willingness to reveal all he knows about Moscow politics were apparently what earned him Poroshenko's citizenship decree, an honor that has been much harder to come by for volunteers who fight on the Kyiv side in the eastern Ukraine conflict.
Их единственная цель - заработать денег для поддержания семей, оставшихся на родине. Their only goal is to earn money to support families back home.
В декабре его и старшего следователя ФСБ по киберпреступлениям арестовали по обвинению в государственной измене. Это был неожиданный и странный поворот в отношениях компании с властями. In December he and a senior FSB cyber investigator were arrested on treason charges, adding a bizarre twist to the company’s relationship to the government.
"На родине им обещают одно, а по приезду их обманывают, отбирают паспорта, не выплачивают обещанной зарплаты", - подтверждает начальник Главного управления трудовой миграции МС Таджикистана Толиб Шарипов. "They are promised one thing at home, but when they arrive, they are lied to, their passports are taken, they are not paid what they were promised," confirms the Head of the Main Migrant Labour Administration of the Migration Service of Tajikistan Tolib Sharipov.
Пространство свободы слова было резко ограничено новым, пугающе туманным законом о государственной измене и карательными штрафами за любые протесты, которые власти сочтут незаконными. The space for free speech has been squeezed by a terrifyingly vague new treason law and punitive fines for any protests that the authorities deem illegal.
Здесь, на родине моего деда, не было нужды в условных названиях или сложных конструкциях. And, in the homeland of my grandfather, there was no need for shorthand or hyphens.
Месяц назад он обвинил Демирташа в измене, заявив о его причастности к опасному конфликту, который в настоящее время разгорается в восточных провинциях Турции, населенных преимущественно курдами. Last month he accused Demirtas of treason, implicating him in the nasty conflict now under way in Turkey’s mainly Kurdish-populated eastern provinces.
Ее на родине считают не просто манекенщицей, а настоящей звездой. Back home they do not consider her merely a model, but a real star.
Поэтому сотрудничать с ней, одновременно приравнивая получение российской помощи к измене, это не двойной стандарт. So working with it while almost equating the acceptance of Russian help to treason is not a double standard.
На его родине, в густонаселенном и обширном штате, окружающем столицу страны, мнения о новом руководителе разделились. A populous, sprawling state surrounding the capital, opinions about the new leader are divided in his old stomping ground.
В дебатах о СМИ и журналистике в 1990-е годы часто звучали обвинения в измене, и «руку Москвы» видели в каждой статье, в которой высказывалось сожаление в связи с распадом СССР или выражалось сочувствие по поводу попытки возобновить региональную интеграцию. Debates on the media and journalism in the 1990s were rife with accusations of treason, and “Moscow’s hand” was seen in every article that lamented the Soviet collapse or expressed sympathy for attempts to renew regional integration.
В 2014 году уроженец Крыма космонавт Антон Шкаплеров, ставший сегодня символом российской космической программы, перед полетом на МКС побывал у себя на родине с визитом, который был широко разрекламирован. In 2014, Crimean-born cosmonaut Anton Shkaplerov, now a symbol of the Russian space program, made a widely advertised visit to his homeland before his flight to the station.
В штабе «Антитеррористической операции» (АТО), которую проводит Украина против пророссийских сепаратистов, работает свой пресс-центр, и на своей странице в Facebook он фактически обвинил «Громадське ТВ» в измене. Ukraine’s “anti-terrorist operation” (ATO) against pro-Russian rebels has its own public relations team, and, via its Facebook page, it essentially accused Hromadske of treason.
Со временем растения, животные и люди станут настоящими марсианами, вполне привычными к своей новой родине. Over time, the crops, animals, and people would truly become Martians, fully suited to their new homeworld.
Он даже обвинил свою бывшую союзницу Тимошенко в измене, возложил вину за свое отравление в 2004 году на былых политических союзников, а не на русских, как предполагалось изначально. Yushchenko even accused former ally Tymoshenko of treason and blamed his poisoning in 2004 on onetime political allies rather than the Russians, the initial suspects.
В ранние 1990-е миллионы поляков возвратились домой с новым пониманием и навыками, потребовав соответствующих реформ, что пошло на пользу их родине. In the early 1990s, millions of Poles returned home with new insights and skills and demanded corresponding reforms at home, to their country’s great benefit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!