Примеры употребления "изложила" в русском с переводом "state"

<>
В некоторых странах в законодательной структуре имеется орган по правам человека, в обязанности которого, в частности, входит побуждение исполнительной власти к тому, чтобы она изложила свою позицию по международным обязательствам и наблюдение за работой правительства. In some countries, the legislature had a human rights body, the duties of which included calling on the executive power to state its position on international obligations and to follow up on progress made by the Government.
Так называемая «четверка» в составе представителей Соединенных Штатов, России, Европейского союза и Организации Объединенных Наций четко изложила обеим сторонам свои требования в совместном заявлении от 25 октября 2001 года, которое поддержали все члены Совета Безопасности. The so-called “Quartet” comprising the representatives of the United States, Russia, the European Union and the United Nations have laid down clear demands on both sides in their joint statement of 25 October 2001 — a statement supported by all members of the Security Council.
В вербальной ноте от 31 мая 2007 года на имя Генерального секретаря Хорватия изложила свою позицию относительно нот № 1681 от 16 апреля 2004 года и № 1050 от 15 марта 2006 года, направленных Генеральному секретарю Италией. In a note verbale dated 31 May 2007, addressed to the Secretary-General, Croatia stated its position in reference to notes No. 1681 of 16 April 2004 and No. 1050 of 15 March 2006 addressed to the Secretary-General by Italy.
«Германия просит Суд отклонить заявление на основании отсутствия юрисдикции и, кроме того, на основании того, что оно является неприемлемым по причинам, которые Германия изложила в своих предварительных возражениях и в ходе устного изложения своих аргументов по делу». “Germany requests the Court to dismiss the Application for lack of jurisdiction and, additionally, as being inadmissible on the grounds it has stated in its Preliminary Objections and during its oral pleadings.”
Но на самом деле Москва еще в самом начале кризиса четко изложила свои цели. 15 марта, за день до так называемого «референдума» в Крыму, российский министр иностранных дел Сергей Лавров передал госсекретарю Джону Керри проект международного плана действий «Друзья Украины» («О группе поддержки Украины» — прим. перев.). But actually, Moscow’s objectives were made clear very early in the crisis: On March 15, the day before the so-called "referendum" in Crimea, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov handed U.S. Secretary of State John Kerry a draft text of a "Friends of Ukraine" international action plan.
Адвокат не согласен с той оценкой, которую государство-участник дало интервью прокурора от 6 декабря 1989 года, и утверждает, что если пресс-секретарь изложила версию жителей улицы без каких-либо комментариев, то она тем самым предполагала, что эта версия соответствует тому, что имело место на самом деле. Counsel takes issue with the State party's version of the prosecutor's interview of 6 December 1989 and asserts that if the press officer related the version of the street residents without any comment whatsoever, she thereby suggested that their account corresponded to what had in fact occurred.
Жалоба на неконституционность, представленная одним коста-риканским учителем по поводу статей 6 и 7 данного Декрета, была удовлетворена Конституционной палатой, которая в мотивировочной части своего постановления изложила буквально следующее: " статьи 6 и 7 вышепроименованного декрета противоречат принципам прав ребенка, содержащимся в международно-правовых актах о правах человека и о защите детей, прежде всего в том, что касается их права на образование. An action for unconstitutionality was instituted by a Costa Rican teacher against articles 6 and 7 of that decree and was admitted by the Constitutional Court, which in its argumentation stated that “articles 6 and 7 of the decree in question were contrary to the principles and rights of children set forth in international human rights instruments for the protection of children, especially as concerns the right to education.
Удовлетворить (полностью или частично) изложенное в жалобе требование Клиента; Satisfy (fully or partially) Client’s request as stated in the complaint, or
Я поищу говоруна, а ты изложи ему нашу точку зрения. I'll find the chatterer, and you state our terms to him.
Прежде чем перейти к моему объяснению, позвольте мне изложить обычные оговорки. Before I get to my explanation, let me state the usual caveats.
Продемонстрировав присущее ему красноречие и ясность мысли, он откровенно изложил позицию нашего Сообщества. With his customary eloquence and clarity, he faithfully stated the position of our community.
Госсекретарь Джон Керри очень просто и убедительно изложил суть НАТО: «Это оборонительный альянс. Secretary of State John Kerry made the NATO case simply and best: “It’s a defensive alliance.
В своем обращении к Союзу, Юнкер решительно изложил свое амбициозное видение будущего Европы. In his State of the Union address, Juncker boldly outlined his ambitious vision for Europe’s future.
Как вы знаете, ничто так не помогает, как изложить суть дела другому человеку. As you know, I find nothing helps clear up a case like stating it to another person.
Причины отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении информации должны быть изложены в письменном виде. Reasons for a refusal to comply with a request for information should be stated in writing.
Этот процесс неизбежно будет индуктивным и эмпирическим, но можно сжато изложить его главные принципы. The process inevitably will be inductive and fact-based, but the principles guiding it can be stated succinctly.
Можно спорить о том, что лучше — четко изложить позицию США или пытаются ее завуалировать. One can argue whether it is a good idea to explicitly state the U.S. position or try to camouflage it.
Г-жа Брейзир (Соединенное Королевство) и г-жа Линтонен (Финляндия) поддерживают позицию, изложенную делегацией Уругвая. Ms. Brazier (United Kingdom) and Ms. Lintonen (Finland) supported the position stated by the Uruguayan delegation.
По причинам, изложенным в пункте 58 Резюме, Группа не выносит рекомендации в отношении этой претензии. For the reasons stated in paragraph 58 of the Summary, the Panel makes no recommendation with respect to this claim.
Теперь, когда я назову ваше имя, вы изложите вашу гипотезу и сообщите результат вашего эксперимента. Now when I call your name, you will state your hypothesis and bring me up to date on your experiment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!